En su octavo período de sesiones, examinará el presupuesto de la Corte para su primer ejercicio financiero y los principios básicos de un acuerdo entre la Corte y el país anfitrión relativo a la Sede. | UN | وستنظر اللجنة التحضيرية، في دورتها الثامنة، في ميزانية المحكمة فيما يتعلق بسنتها المالية الأولى، والمبادئ الأساسية لإبرام اتفاق للمقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
Cooperación entre la Corte y el país anfitrión | UN | التعاون بين المحكمة والبلد المضيف |
Cooperación entre la Corte y el país anfitrión | UN | التعاون بين المحكمة والبلد المضيف |
Dijo que se trataba de un asunto importante que afectaría al Tribunal y sentaría un precedente para las negociaciones sobre el acuerdo relativo a la sede que se llevarían a cabo entre el Tribunal y el país anfitrión. | UN | وقال إن هذه المسالة هامة وستؤثر على المحكمة وتشكل سابقة بالنسبة للتفاوض على اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
En conclusión, el Presidente señaló que las relaciones entre el Tribunal y el país anfitrión, la República Federal de Alemania, seguían siendo muy cordiales. | UN | 28 - وفي الختام أشار الرئيس إلى أن العلاقات ظلت ودية للغاية بين المحكمة والبلد المضيف، أي جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Ha habido una cooperación plena y cordial entre el Tribunal y el país sede, la República Federal de Alemania. | UN | وقد كان هناك تعاون كامل وودي بين المحكمة والبلد المضيف، جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
El instrumento define la condición jurídica del Tribunal en Alemania y regula las relaciones entre éste y el país anfitrión. | UN | ويحدد الاتفاق المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا، وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
El Acuerdo, que entró en vigor el 1 de mayo de 2007, define la condición jurídica del Tribunal en Alemania y regula las relaciones entre este y el país anfitrión. | UN | ويحدد الاتفاق، الذي دخل حيِّز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007، المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
Cooperación entre la Corte y el país anfitrión | UN | التعاون بين المحكمة والبلد المضيف |
También espera con interés la conclusión del acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas y la finalización del Acuerdo relativo a la sede entre la Corte y el país anfitrión. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي أيضا نحو عقد اتفاق تنظيم العلاقات بين المحكمة والأمم المتحدة وإتمام اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
Cooperación entre la Corte y el país anfitrión | UN | كاف - التعاون بين المحكمة والبلد المضيف |
c) En el acuerdo relativo a la sede se plasmará la naturaleza de la relación especial entre la Corte y el país anfitrión; | UN | (ج) ينبغي أن يعكس اتفاق المقر العلاقة المحددة بين المحكمة والبلد المضيف؛ |
c) En el acuerdo relativo a la sede se plasmará la naturaleza de la relación especial entre la Corte y el país anfitrión; | UN | (ج) ينبغي أن يعكس اتفاق المقر العلاقة المحددة بين المحكمة والبلد المضيف؛ |
c) En el acuerdo relativo a la sede se plasmará la naturaleza de la relación especial entre la Corte y el país anfitrión; | UN | (ج) يتعين أن يعكس الاتفاق العلاقة المحددة بين المحكمة والبلد المضيف؛ |
De conformidad con el Acuerdo sobre los locales concertado entre el Tribunal y el país anfitrión, el Tribunal se encarga de todos los gastos de conservación de los edificios y los jardines, así como de los gastos de funcionamiento. | UN | ووفقا لاتفاق أماكن العمل المبرم بين المحكمة والبلد المضيف، تتولى المحكمة مسؤولية جميع أعمال صيانة المبنى والأراضي وكذلك نفقات التشغيل. |
Además, es también necesaria una capacitación lingüística para aumentar el dominio de ambos idiomas oficiales del Tribunal, así como la eficiencia en las relaciones entre el Tribunal y el país anfitrión. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم أيضا توفير التدريب على اللغات لرفع درجة الكفاءة في لغتي المحكمة الرسميتين وجعل العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف أكثر فعالية. |
El Acuerdo relativo a la Sede define la condición jurídica del Tribunal en Alemania y rige las relaciones entre el Tribunal y el país anfitrión. | UN | 55 - واتفاق المقر يحدد المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا، وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
El Acuerdo relativo a la Sede define la condición jurídica del Tribunal en Alemania y rige las relaciones entre el Tribunal y el país anfitrión. | UN | 59 - واتفاق المقر يحدد المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا، وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
Además, es necesaria la enseñanza de idiomas para mejorar el dominio de los dos idiomas oficiales del Tribunal, así como para hacer más eficientes las relaciones entre el Tribunal y el país anfitrión. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم توفير التدريب في مجال تعلم اللغات لزيادة إتقان لغتي المحكمة الرسميتين وتعزيز فعالية العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
El Acuerdo relativo a la Sede define la condición jurídica del Tribunal en Alemania y rige las relaciones entre éste y el país anfitrión. | UN | 50 - واتفاق المقر يحدد المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا، وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
El Acuerdo, que entró en vigor el 1 de mayo de 2007, define la condición jurídica del Tribunal en Alemania y regula las relaciones entre este y el país anfitrión. | UN | ودخل هذا الاتفاق حيِّز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007. ويحدد الاتفاق المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا، وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |