Esas garantías son, por ello, duramente negociadas y expresamente estipuladas entre el cedente y el cesionario. | UN | وللسبب ذاته، تخضع الاقرارات لمفاوضات رفيعة المستوى وتجري تسويتها على نحو صريح بين المحيل والمحال اليه. |
Un posible enfoque podría basarse en el criterio de que no hay necesidad de forma entre el cedente y el cesionario y tampoco frente al deudor. | UN | ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين. |
En apoyo de esa supresión, se manifestó que el derecho del cesionario al pago surgía claramente del acuerdo entre el cedente y el cesionario. | UN | وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Teniendo en cuenta la existencia de distintos regímenes jurídicos, en particular en los países europeos, es difícil comprender de qué manera una cesión sería válida entre el cedente y el cesionario, cuando el deudor no se ve afectado. | UN | وبالنظر إلى وجود نظم قانونية مختلفة، وخاصة في البلدان الأوروبية، فإنه يصعب تبين كيف يمكن لإحالة بين المحيل والمحال اليه أن تكون صالحة، عندما لا يكون لها مفعول بالنسبة للمدين. |
[3) Los párrafos 1) y 2) del presente artículo no afectarán a ningún derecho de que el cesionario disponga contra el cedente por incumplimiento de un acuerdo entre cedente y cesionario de que el primero no modificará el contrato de origen sin consentimiento del cesionario.] | UN | " ])٣( لا تمس الفقرتان )١( و )٢( من هذه المادة بأي حق من حقوق المحال اليه تجاه المحيل نتيجة الاخلال باتفاق بين المحيل والمحال اليه على أن المحيل لن يعدل العقد اﻷصلي بدون موافقة المحال اليه .[ |
Preocupa al Reino Unido que esas normas en sí puedan perjudicar los intereses del deudor, si se reconoce la validez de la cesión entre el cedente y el cesionario. | UN | وساور المملكة المتحدة القلق من احتمال أن يكون لهذه القوانين أثر معاكس على مصالح المدينين إذا اعترف بالإحالة كعملية بين المحيل والمحال اليه فحسب. |
El mantener la validez de la cesión entre el cedente y el cesionario permitirá que el cesionario obtenga prelación cumpliendo con los requisitos de la ley de la ubicación del cedente. | UN | ومن شأن المحافظة على صحة الاحالة فيما بين المحيل والمحال اليه أن تتيح للمحال اليه الحصول على الأولوية عن طريق الوفاء بشروط قانون مقر المحيل. |
La utilidad de estas disposiciones radica en que reconocen la autonomía contractual de las partes, principio enunciado con carácter general en el artículo 6, y en que proporcionan reglas de índole supletoria aplicables en ausencia de una estipulación expresa entre el cedente y el cesionario. | UN | وتكمن فائدة هذه الأحكام في أنها تعترف بحرية الأطراف التي هي مبدأ مكرس بشكل عام في المادة 6، وتنص على قواعد تقصير تطبق في حالة عدم وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه. |
114. Las garantías contractuales dadas por el cedente tienen por objeto aclarar la distribución de riesgos entre el cedente y el cesionario. | UN | 114- القصد من الاقرارات التي يقدمها المحيل هو توضيح توزيع المخاطرة بين المحيل والمحال اليه. |
Se ha estimado que el deudor deberá poder librarse de su obligación con arreglo a las instrucciones recibidas, sin preocuparse de los arreglos particulares convenidos entre el cedente y el cesionario. | UN | والأساس المنطقي لذلك هو أنه ينبغي أن يكون المدين قادرا على الوفاء بالتزاماته وفقا للتوجيهات المعطاة له وأن لا يُشغل نفسه بالترتيبات الخاصة القائمة بين المحيل والمحال اليه. |
Los contratos bilaterales entre el cedente y el cesionario entrañan varias cuestiones que no se tratan en ese instrumento y, anteriormente, la Comisión no ha expresado el deseo de tenerlas en cuenta. | UN | فالعقود الثنائية بين المحيل والمحال اليه تستتبع عددا من المسائل التي لا يتناولها ذلك الصك والتي لم تكن اللجنة قد أعربت عن رغبتها في تناولها. |
Por regla general, cuando en el artículo 9 se hace referencia a la transferencia, se trata de la transferencia entre el cedente y el cesionario y no necesariamente con respecto a la prelación, que se regula en el artículo 24. | UN | وكقاعدة عامة، عندما تشير المادة 9 الى النقل، فهي تشير الى عملية النقل بين المحيل والمحال اليه وليس بالضرورة فيما يتعلق بالأولولية التي هي متروكة للمادة 24. |
Se observó que en la práctica, se efectuaban a menudo cesiones no consignadas en un documento escrito, sino que se instrumentaban por medio de un intercambio de comunicaciones entre el cedente y el cesionario que iría o no seguido por la consignación del acuerdo por escrito. | UN | وأشير الى أنه ، على صعيد الممارسة ، لا تدخل الاحالة عادة حيز النفاذ بموجب صك مكتوب ، وانما تكون نتيجة لتبادل مراسلات بين المحيل والمحال اليه قد تتبعها أو لا تتبعها كتابة . |
a) [pese a todo acuerdo entre el cedente y el cesionario por el que se limiten de alguna manera los derechos del cedente a ceder sus créditos,] el cedente tiene, en el momento de la cesión, derecho a ceder el crédito; | UN | " )أ( ]أنه بالرغم من وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه يقيد بأي شكل من اﻷشكال حقوق المحيل في إحالة حقوقه المستحقة ،[ للمحيل ، في وقت اﻹحالة ، الحق في حوالة الحق المستحق ؛ |
En favor de ello, se señaló que la modificación del contrato de origen podía equivaler al incumplimiento de un acuerdo entre el cedente y el cesionario incluso si el acuerdo no contenía una cláusula en la que expresamente se prohibiera al cedente modificar el contrato de origen. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح ، قيل ان أي تعديل للنص اﻷصلي يمكن أن يشكل انتهاكا للاتفاق بين المحيل والمحال اليه ، حتى لو لم يتضمن الاتفاق بندا محددا يمنع المحيل من تعديل العقد اﻷصلي . |
Se opinó, sin embargo, que suprimir la referencia al proyecto de artículo 19 podía debilitar indebidamente la posición del deudor, sobre todo en caso de confabulación fraudulenta entre el cedente y el cesionario. | UN | ومع ذلك ، رئي أن حذف الاشارة الى مشروع المادة ٩١ قد يضعف موقف المدين بشكل غير مناسب ، ولا سيما في حالة التواطؤ الاحتيالي بين المحيل والمحال اليه . |
Además, se observó que la cesión no presentaba ninguna característica especial en lo referente a la relación entre el cedente y el cesionario que justificara la inclusión de reglas de derecho internacional privado en una convención especial. | UN | ولوحظ ، اضافة الى ذلك ، أن الاحالة لا تتسم بسمات خاصة من حيث العلاقة بين المحيل والمحال اليه تبرر ادراج قواعد القانون الدولي الخاص في اتفاقية خاصة . |
El problema se plantea cuando el derecho aplicable no respalda dicha cláusula o hace efectiva la cesión entre el cedente y el cesionario y tal vez crea fundamentos para acciones por incumplimiento, siendo en este caso el problema que muchas normas de la convención no son adecuadas para regular dicha cesión. | UN | وتنشأ المشكلة عندما لا ينفذ القانون المنطبق مثل هذا الشرط، أو يؤدي الى اجراء الاحالة بين المحيل والمحال اليه وربما أفضى الى رفع دعوى لحدوث اخلال بالاتفاقية، ويعزى هذا الوضع الى أن كثيرا من قواعد الاتفاقية ليست ملائمة لتغطية هذه الاحالة. |
Si bien cabe aplicarlo sin recelos a la relación contractual entre el cedente y el cesionario, o entre el cedente y el deudor, su aplicación a la relación entre el cesionario y el deudor o entre el cesionario y un tercero reclamante podría restar certeza al régimen de la convención. | UN | فمن الملائم تطبيق هذا المبدأ على العلاقات التعاقدية بين المحيل والمحال اليه أو بين المحيل والمدين. غير أنه اذا طُبق على العلاقة بين المحال اليه والمدين أو بين المحال اليه وأي مُطَالب آخر فيمكن أن يخل باليقين في مشروع الاتفاقية. |
Si los artículos 11 y 12 no son aplicables cuando hay una cláusula de intransferibilidad, la cesión se regirá por el derecho interno; no obstante, en algunos ordenamientos jurídicos no se prevén dichas cláusulas, en cuyo caso serán aplicables las disposiciones del proyecto de convención que regulan las relaciones entre cedente y cesionario. | UN | وإذا لم تنطبق المادتان 11 و 12 بسبب وجود شرط عدم الإحالة، تكون الغلبة للقانون المحلي؛ ومع ذلك، فشروط عدم الإحالة غير قابلة للنفاذ بموجب بعض النظم القانونية الوطنية، وفي هذه الحالة تطبق أحكام مشروع الاتفاقية الناظمة للعلاقات بين المحيل والمحال اليه. |
A menos que el cedente y el cesionario hayan acordado otra cosa, en caso de pago al cesionario, éste tendrá derecho a conservar el importe cobrado. | UN | وما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحيل والمحال اليه ، يكون للمحال اليه الحق في استبقاء كل ما يتلقاه اذا تم السداد الى المحال اليه . |
Se afirma explícitamente lo que ha figurado en forma implícita en los artículos 2 y 9: como en lo que concierne al cedente y al cesionario, el cesionario tiene un derecho de propiedad con respecto al crédito cedido y el producto abonado. | UN | وتنص المادة صراحة على ما كان واردا ضمنــا في المادتيـن 2 و 9 - وهو أنه فيما بين المحيل والمحال اليه يكون للمحال اليه حق ملكية في المستحق الــمـحال وفي أي عائــدات. |