"بين المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la responsabilidad
        
    • entre responsabilidad
        
    • desde la responsabilidad
        
    • las responsabilidades con
        
    • criterios de responsabilidad
        
    • rendición de cuentas
        
    • de la responsabilidad
        
    Sin embargo, hay que distinguir entre la responsabilidad penal de los individuos en cuanto tales y la responsabilidad del Estado. UN غير أن ثمة فرقاً بين المسؤولية الجنائية لﻷفراد بصفتهم هذه ومسؤولية الدولة.
    I. La distinción entre la responsabilidad “criminal” y la responsabilidad “delictiva” (continuación) UN أولا - التمييز بين المسؤولية عن الجنايات والمسؤولية عن الجنح
    La relación inversa entre la responsabilidad por el cambio climático y la vulnerabilidad ante sus consecuencias se soslaya con frecuencia. UN وكثيرا ما يجري إغفال علاقة التناسب العكسي بين المسؤولية عن تغير المناخ والضعف حيال نتائجه.
    6. Observaciones finales del Relator Especial sobre el debate relativo a la distinción entre responsabilidad por " crímenes " y " delitos " UN ٦ - الملاحظات الختامية للمقرر الخاص بشأن المناقشة حول التمييز بين المسؤولية " الجنائية " والمسؤولية عن " الجنح "
    La distinción entre normas primarias y secundarias afectaba también a la relación entre responsabilidad e ilicitud. UN وأُشير إلى أن التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية يؤثر أيضاً على العلاقة بين المسؤولية وعدم المشروعية.
    Nuestro desafío es conseguir tender un puente entre la responsabilidad mundial y la acción local. UN ومدّ جسر بين المسؤولية العالمية والعمل المحلي هو التحدي الماثل أمامنا.
    Sin embargo, en el informe no se logra hacerlo y se reconoce de manera implícita el vínculo que existe entre la responsabilidad de proteger y la seguridad humana. UN غير أن التقرير لا يقوم بذلك ويقر ضمنا بالصلة بين المسؤولية عن الحماية والأمن البشري.
    Por tanto, existía una complementariedad entre la responsabilidad principal del Estado afectado y el derecho de los Estados no afectados a ofrecer asistencia. UN وهكذا توجد تكاملية بين المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة وحق الدول غير المتأثرة في عرض المساعدة.
    Ahora bien, a juicio de algunos miembros, el texto actual del proyecto de artículo parecía excluir la existencia de todo vínculo entre la responsabilidad penal de un individuo y la responsabilidad del Estado. UN ولكن صياغة مشروع المادة الحالية تبدو في رأي بعض اﻷعضاء وكأنها تستبعد وجود أي علاقة بين المسؤولية الجنائية للفرد ومسؤولية الدولة.
    Hay que buscar una respuesta clara al problema de la relación existente entre la responsabilidad penal de un Estado y la del individuo y decidir si los métodos de determinación e imputación de un sistema son también válidos para el otro. UN ويجب إيجاد حل واضح لمشكلة العلاقة القائمة بين المسؤولية الجنائية للدولة ومسؤولية الفرد الجنائية. ويجب تقرير ما إذا كان تحديد المسؤولية ونسبتها في أحد النظامين يعتبر أيضا صالحا في النظام اﻵخر.
    Por consiguiente, en todos los planos deben instituirse mecanismos de transparencia y supervisión que garanticen el debido equilibrio entre la responsabilidad y la autonomía en los distintos niveles de gobierno. UN وعلى هذا اﻷساس فإن الشفافية وآليات الرصد يجب أن تكون متوفرة على جميع المستويات من أجل ضمان توازن سليم بين المسؤولية والحكم الذاتي على مختلف مستويات الحكم.
    5. Resumen del debate sobre la distinción entre la responsabilidad UN ٥ - ملخص النقاش بشأن التمييز بين المسؤولية الجنائية والمسؤولية عن الجنح
    El intento de trazar una analogía entre la responsabilidad por el crimen de Estado y la responsabilidad por crímenes cometidos por individuos no era prudente y creaba malos entendidos. UN كما أن القياس بين المسؤولية عن جنايات الدول والمسؤولية والجرائم التي يرتكبها اﻷفراد أمر يفتقر إلى الحكمة ويدعو الى التشويش.
    Además, el principal debate que tuvo lugar en la CDI se refería a si debía conservarse el concepto de crimen de Estado y establecer una distinción en el texto entre la responsabilidad “por crímenes” y la responsabilidad “por delitos”. UN ثانيا، تدور المناقشات داخل اللجنة بصورة أساسية حول مسألة ما إذا كان مفهوم جنايات الدول يمكن اﻹبقاء عليه، وما إذا كان التمييز بين المسؤولية الجنائية والمسؤولية عن الجُنح هو الذي ينبغي استخدامه.
    I. La distinción entre la responsabilidad “criminal” y la responsabilidad “delictiva” UN أولا - التمييز بين المسؤولية عن الجنايات والمسؤولية عن الجنح
    D. Relación entre la responsabilidad penal internacional de los Estados y ciertos conceptos afines UN دال - العلاقة بين المسؤولية الجنائية الدولية للـدول وبعض المفاهيم المشابهــة
    Esta afirmación constituye, en cierto modo, una simplificación excesiva porque algunos sistemas jurídicos van más allá de la distinción básica entre responsabilidad contractual y delictual. UN هذا القول مفرط في التبسيط، إذ أن بعض النظم القانونية تتخطى التمييز اﻷساسي بين المسؤولية التقصيرية والمسؤولية العقدية.
    Esta interacción entre responsabilidad nacional y apoyo internacional sigue constituyendo un grave problema para la comunidad internacional. UN لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي.
    - ¿Existe una relación entre responsabilidad y asistencia y cooperación? UN :: هل هناك علاقة بين المسؤولية وبين المساعدة والتعاون؟
    Las experiencias adquiridas abarcan una diversa gama de cuestiones, desde la responsabilidad y la rendición de cuentas a la coordinación del programa, la comunicación, la supervisión, la evaluación y la presentación de informes y la asignación de fondos a los subprogramas. UN وتتعلق هذه الدروس بقضايا شتّى تتراوح بين المسؤولية والمساءلة، وتنسيق البرامج والاتصال والرصد والتقييم والإبلاغ وتخصيص الأموال للبرامج الفرعية.
    b) Las conclusiones del grupo de trabajo establecido para examinar las maneras en que la estructura orgánica podría modificarse para ajustar mejor las responsabilidades con la autoridad y mejorar el sistema general de control de las adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz; UN (ب) نتائج الفريق العامل الذي أُنشئ لدراسة الطرق التي يمكن بها تغيير الهيكل التنظيمي لتحقيق تواؤم أفضل بين المسؤولية والسلطة ولتحسين البيئة العامة لمراقبة المشتريات الخاصة بعمليات حفظ السلام؛
    En consecuencia, era preciso realizar un examen de los principios en que se basaba el sistema de remuneración del régimen común antes de formular propuestas concretas de revisión de la escala de sueldos con objeto de modificar el peso que se concedía en el sistema de remuneración a los criterios de responsabilidad (nivel de los puestos), antigüedad y otros factores. UN لذلك يتعين إجراء استعراض لفلسفة اﻷجور في النظام الموحد قبل طرح مقترحات محددة لتنقيح جدول المرتبات لتغيير محور تركيز نظام اﻷجور بين المسؤولية )مستويات الوظائف( واﻷقدمية والعوامل اﻷخرى.
    El Secretario General basa, justificadamente, su proyecto de código en el doble principio de la rendición de cuentas y la transparencia pero, en su versión actual, el proyecto no hace extensiva claramente la aplicación de este principio a los superiores jerárquicos. UN وقد كان اﻷمين العام محقا حين أسس مشروعه للمدونة على مبدأ يجمع بين المسؤولية والشفافية.
    Otros miembros indicaron que el derecho de la responsabilidad del Estado podía avanzar en el futuro hacia una separación de la responsabilidad civil y la responsabilidad penal. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يمكن أن تستجد تطورات في المستقبل في قانون مسؤولية الدول في اتجاه الفصل بين المسؤولية المدنية والمسؤولية الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus