"بين المستويين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los niveles
        
    • entre el nivel
        
    • entre los planos
        
    • tanto a nivel
        
    • entre el plano
        
    Fiji considera que debe haber sinergia entre los niveles internacional y regional, y que ambos son foros importantes para examinar cuestiones de seguridad. UN وترى فيجي أن يوجد تعاضد بين المستويين الدولي والإقليمي وأن كلا منهما منتدى هام في التصدي للمسائل الأمنية.
    Algunos delegados opinaron que la distinción entre los niveles 2 y 3 era más difícil de entender. UN واعتبر بعض المندوبين أن التمييز بين المستويين 2 و3 هو أكثر ما يستعصي فهمه.
    Respecto de la articulación de los planes entre los niveles central y local, la rigidez de las estructuras institucionales de la mayoría de los países ha puesto de manifiesto la necesidad de proceder a la descentralización. UN ففيما يتعلق بربط الخطط بين المستويين المركزي والمحلي، أدى جمود غالبية الهياكل المؤسسية الحكومية الى الاعتراف بالحاجة الى اللامركزية.
    Sírvanse describir el mecanismo existente de coordinación entre el nivel central y el nivel local y los mecanismos disponibles para adoptar medidas correctivas en la ejecución del programa. UN ويرجى وصف آلية التنسيق القائمة بين المستويين المركزي والمحلي والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج.
    Sírvanse describir el mecanismo existente de coordinación entre el nivel central y el nivel local y los mecanismos disponibles para adoptar medidas correctivas en la ejecución del programa. UN ويرجى وصف الآلية القائمة للتنسيق بين المستويين المركزي والمحلي. والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج.
    En los debates también se abordaron los antecedentes teóricos del proyecto, las definiciones de los conceptos y las relaciones entre los planos nacional e internacional del análisis. UN وتناولت المناقشات أيضا الخلفية النظرية للمشروع، وتعاريف المفاهيم، والعلاقات بين المستويين الوطني والدولي للتحليل.
    63. También es importante que haya una estrecha cooperación entre los diferentes niveles administrativos, en especial entre los niveles locales y regionales. UN ٣٦- ومما له أهمية كذلك قيام تعاون وثيق بين مختلف المستويات الادارية، خاصة بين المستويين المحلي واﻹقليمي.
    En los distritos piloto elegidos, se han establecido Comités Antidesertificación de Distrito para facilitar el enlace entre los niveles local y nacional. UN وعلى مستوى المناطق المختارة للعمل الرائد، شُكلت لجان مناطق لمكافحة التصحر، وذلك لتيسير الاتصال بين المستويين المحلي والوطني.
    Junto con la cuestión de la interfaz entre los niveles mundial y local, esas esferas exigirían que los responsables de las políticas y sus interlocutores sociales les prestasen atención. UN وهي إلى جانب قضية التفاعل بين المستويين العالمي والمحلي ستتطلب مثل هذه المعلومات عناية صانعي السياسات وشركائهم الاجتماعيين.
    Estos datos muestran que más de las dos terceras partes de los niños en edad escolar concurre al primer nivel de enseñanza primaria, y que entre los niveles primero y segundo se produce una disminución considerable. UN تبيِّنُ هذه البيانات أن أكثر من ثلثي الأطفال الذين هم في سن الدراسة يلتحقون بالمستوى التعليمي الأول، ويحدث بين المستويين الأول والثاني انخفاض كبير.
    Este enfoque permite crear redes y alianzas entre los niveles nacional y local que garantizan que los objetivos pautados por las instituciones abocadas a las cuestiones de género puedan plantearse como metas de interés general. UN ويتيح هذا النهج إقامة شبكات وتحالفات بين المستويين الوطني والمحلي لضمان أن يكون من الممكن استخدام الغايات، التي تحددها المؤسسات المعنية بالقضايا الجنسانية،كأهداف تحظى باهتمام عام.
    El Comité toma nota de las complejas características derivadas de la estructura federal de gobierno con respecto a la delimitación de responsabilidades entre los niveles federal y provincial; la falta de coordinación administrativa parece constituir un grave problema. UN ١٢ - وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتعقيدات الناشئة عن الهيكل الاتحادي للحكومة فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات بين المستويين الاتحـادي والمحلـي؛ ويبـدو أن نقـص التنسيـق الاداري يمثـل مشكلة جدية.
    En general, la influencia cada vez mayor que ejerce la sociedad civil está contribuyendo a que se extienda la cooperación internacional y llevando al sistema de las Naciones Unidas y a otras estructuras intergubernamentales a adquirir mayor transparencia y responsabilidad y a establecer vínculos más estrechos entre los niveles nacional e internacional de adopción de decisiones y de ejecución. UN دون أن يمسه تغيير من جراء هذه العملية، فالتأثير المتعاظم للمجتمع المدني يسهم إجمالا في عملية توسيع التعاون الدولي ويدفع منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهياكل الحكومية الدولية إلى المزيد من الشفافية والمساءلة وتوثيق الروابط بين المستويين الوطني والدولي في عملية صنع القرار وتنفيذه.
    La Comisión confiaba en que, creando este vínculo directo entre los niveles político y técnico podría superarse la falta de progreso sobre cuestiones técnicas esenciales. Básicamente, el objetivo consiste en obligar a que las declaraciones políticas de plena cooperación del Iraq se conviertan en una realidad a nivel técnico. UN وكان من المأمول لدى اللجنة أن تهيئة هذه الصلة المباشرة بين المستويين السياسي والتقني ستفضي إلى التغلب على مسألة عدم إحراز تقدم ما بشأن القضايا التقنية الرئيسية حيث يتمثل الهدف أساسا في فرض تحويل البيانات السياسية العراقية المتصلة بالتعاون الكامل إلى حقيقة واقعة على الصعيد التقني.
    Entre éstos se cuentan la globalización de la economía mundial, la mayor coordinación y el intercambio de información entre los niveles mundial y del terreno, un seguimiento efectivo, los arreglos de vigilancia y evaluación, la movilización de los recursos financieros y la armonización de distintas iniciativas multilaterales y bilaterales sobre África. UN ومن بين هذه المسائل عولمة الاقتصاد العالمي، وتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين المستويين العالمي والميداني، وترتيبات المتابعة، والرصد والتقييم الفعالة، وتعبئة الموارد المالية، والمواءمة بين مختلف المبادرات المتعددة اﻷطراف والثنائية بشأن أفريقيا.
    El UNICEF tenía una ventaja única para tender puentes entre el nivel central y los niveles locales, reforzar las capacidades locales, abogar por los derechos del niño y promover alianzas. UN ولليونيسيف ميزة فريدة من نوعها في بناء الجسور بين المستويين المركزي والمحلي وتعزيز القدرات المحلية، والدفاع عن حقوق الطفل وتشجيع الشراكات.
    El UNICEF tenía una ventaja única para tender puentes entre el nivel central y los niveles locales, reforzar las capacidades locales, abogar por los derechos del niño y promover alianzas. UN ولليونيسيف ميزة فريدة من نوعها في بناء الجسور بين المستويين المركزي والمحلي وتعزيز القدرات المحلية، والدفاع عن حقوق الطفل وتشجيع الشراكات.
    En el ínterin, el progreso en la aplicación de las medidas propuestas, tanto a nivel de la Secretaría como a nivel intergubernamental, se facilitaría mucho mejorando las comunicaciones y la transmisión de información sobre las actividades entre el nivel regional y el nivel mundial de la Organización. UN وفي الوقت ذاته، فإن تحسين الاتصالات ونقل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة بين المستويين اﻹقليمي والعالمي في المنظمة سيسهل بدرجة كبيرة من إحراز تقدم في تنفيذ التدابير المقترحة، على صعيد اﻷمانة العامة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    También debe promover una coherencia sistémica, fortalecer la gobernanza del desarrollo sostenible y, en ese sentido, examinar el papel de intermediarios que desempeñan las comisiones regionales entre los planos nacional e internacional. UN ويجب أيضا أن تدعم الاتساق على مستوى المنظومة، وتعزز إدارة التنمية المستدامة، كما يجب أن تستعرض في هذا الصدد دور الوسيط الذي تقوم به اللجان الإقليمية بين المستويين الدولي والوطني.
    La OIT trabaja basándose en procesos de consulta y participación de los pueblos indígenas y tribales, pero también es consciente de las dificultades que entraña tratar con organizaciones indígenas pequeñas, sobre todo debido al vacío de organizaciones que suele existir entre los planos internacional y local. UN وتعمل منظمة العمل الدوليــة علــى أســـاس المشاورة والمشاركة مع الشعوب الأصلية والقبلية، ولكنها تضع أيضا فــي اعتبارهـــا التحديــات التي ينطوي عليها العمل مع منظمات صغيرة للشعوب الأصلية، ولا سيمــا فيمــا يخــص الهـــوة التنظيميـــة التي غالبا ما توجد بين المستويين الدولي والمحلي.
    Esa decisión tenía por objeto fortalecer los vínculos entre los planos mundial y regional y permitir que la labor del Comité con respecto a algunos temas mundiales con un importante componente regional se abordara de manera coherente a nivel regional a través del mecanismo de coordinación. UN وسيزيد هذا القرار من الترابط بين المستويين العالمي والإقليمي، بما يسمح بتناول عمل اللجنة المتعلق ببعض المسائل العالمية التي تتسم بأبعاد إقليمية هامة تناولا متسقا على الصعيد الإقليمي من خلال آليات التنسيق الإقليمية.
    Los objetivos realizables dependen de una estrecha coordinación y de asignaciones presupuestarias suficientes, tanto a nivel nacional como local. UN ويتوقف تحديد اﻷهداف القابلة للتحقيق على التنسيق الوثيق وتوزيع مخصصات الميزانية على النحو الملائم بين المستويين الوطني والمحلي.
    Toda incompatibilidad entre el plano nacional y el plano internacional debe eliminarse. UN كما ينبغي القضاء على أي تضارب بين المستويين المحلي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus