A. Criterios para evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos | UN | ألف - تدابير قياس التبادل بين المعارف التقليديـة والمعارف الحديثة و/أو |
Es necesario proseguir las investigaciones sobre los conocimientos tradicionales y los beneficios que pueden obtenerse de la interacción entre los conocimientos tradicionales y otros tipos de sistemas de conocimiento. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث في مجال المعارف التقليدية كما يمكن جني فوائد من التهجين المتبادل بين المعارف التقليدية والأنواع الأخرى لنظم المعرفة. |
Falta de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica. | UN | عدم الربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي |
Se prestó especial atención a la combinación de los conocimientos científicos modernos e indígenas en las iniciativas de preparación y mitigación para casos de desastre. | UN | وأُولي اهتمام خاص بمسألة الجمع بين المعارف العلمية الحديثة ومعارف الشعوب الأصلية في جهود التأهب للكوارث وتخفيف حدتها. |
33. Entre los indicadores mensurables para evaluar si se cumplen los criterios mencionados se encuentran, como relación entre conocimientos tradicionales y modernos: | UN | 33- وتشتمل المؤشرات التي يمكن قياسها لتقييم الوفاء بالمعيارين الآنفي الذكر على ما يلي، كنسبة بين المعارف التقليدية والحديثة: |
Identificación de lagunas observadas en los conocimientos biofísicos, socioeconómicos y culturales y las actividades de lucha contra la desertificación, sus causas y formas de colmarlas. | UN | تحديد الثغرات الملاحظة بين المعارف الفيزيائية - الأحيائية، والاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية وبين أنشطة مكافحة التصحر وأسباب هذه الثغرات وسبل إزالتها |
Como se destacó en el resumen del Presidente, considerando el importante vínculo existente entre el conocimiento científico y la creación de políticas eficaces, los Estados Miembros y otros participantes resaltaron la importancia de establecer una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas y acogieron con beneplácito el progreso alcanzado en Busan. | UN | وكما جاء في ملخص الرئيس فقد لاحظت الدول الأعضاء والمشاركون الآخرون الرابطة الهامة بين المعارف العلمية وصنع السياسات بفعالية وأكدوا على أهمية إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي ورحبوا بالتقدم المحرز في بوسان. |
Hay una enorme brecha cualitativa entre los conocimientos científicos y los conocimientos tradicionales locales en las zonas de tierras secas. | UN | هناك ثغرة نوعية واسعة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في مناطق الأراضي الجافة. |
Esos estudios revelaron la relación entre los conocimientos tradicionales, las prácticas espirituales y las medidas de reducción del riesgo. | UN | وحددت هذه الدراسات العلاقة القائمة بين المعارف التقليدية والممارسات الروحية وتدابير التخفيف من حدة المخاطر. |
8. Habría que prestar más atención a los vínculos que existen entre los conocimientos y las prácticas tradicionales y sus efectos en los ecosistemas. | UN | ٨ - وينبغي أن تحظى الصلات القائمة بين المعارف والممارسات التقليدية وتأثيرها على النظم الايكولوجية بمزيد من الاهتمام. |
i) Supervisión de los mecanismos mediante los cuales se analiza y promueve la reciprocidad entre los conocimientos tradicionales y los modernos, así como la manera en que se reconoce la diversidad cultural en la ejecución de los programas de acción nacionales, y seguimiento de esta actividad; | UN | `1` رصد ومتابعة الآليات التي يمكن من خلالها تناول وترويج مبدأ المعاملة بالمثل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة، والاعتراف بالتنوع الثقافي في تنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
A. Criterios para evaluar la equivalencia entre los conocimientos tradicionales y los conocimientos modernos y/o promoverla | UN | ألف- تدابيـر قياس التبـادل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة و/أو تعزيزه |
En las políticas, proyectos y programas se están estudiando soluciones para los problemas habituales a través de la creación de sinergias entre los conocimientos tradicionales sobre los bosques y los conocimientos científicos modernos. | UN | وثمة سياسات، ومشاريع، وبرامج تستكشف حلولا للمشكلات العامة بإيجاد أوجه للتآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبين المعارف العلمية الحديثة. |
9. Conocimientos tradicionales. Hay una falta evidente de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica de los mismos fenómenos. | UN | 9- المعارف التقليدية: ثمة افتقار جلي للربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي للظواهر نفسها. |
Como consecuencia de ello, las actividades han tendido a centrarse en aspectos concretos de los conocimientos tradicionales indígenas o bien en la interrelación específica entre los conocimientos tradicionales indígenas y algún ámbito determinado del derecho. | UN | ونتيجة لذلك، تميل الأنشطة المضطلع بها إلى التركيز إما على جانب معين من جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو على شكل معين من أشكال التفاعل بين المعارف الأصلية للشعوب الأصلية ومجال قانوني محدد. |
25. Hay una considerable diferencia cualitativa entre los conocimientos científicos y los conocimientos tradicionales locales en muchas zonas de tierras secas. | UN | 25- هناك ثغرة نوعية كبيرة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية في مناطق الأراضي الجافة. |
14. Hay una falta evidente de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica de los mismos fenómenos. | UN | 14- ثمة افتقار جلي للربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي للظواهر نفسها. |
30. Hay una falta de conexión entre los conocimientos tradicionales y la interpretación científica. | UN | 30- وهناك افتقار إلى الربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي. |
32. Para promover la equivalencia de los conocimientos tradicionales y modernos a fin de realizar programas destinados a luchar contra la desertificación, deberían hacerse las siguientes preguntas: | UN | 32- ورغبة في تعزيز التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة لتنفيذ برامج مكافحة التصحر، ينبغي طرح السؤالين التاليين: |
No existe en la Secretaría un criterio común sobre lo que se entiende por gestión de los conocimientos o intercambio de conocimientos, y a menudo se confunden los conocimientos y la información. | UN | وليس هناك فهم مشترك لمفهوم إدارة المعارف أو تقاسم المعارف في الأمانة العامة، وكثيرا ما يجري الخلط بين المعارف والمعلومات. |
41. El tercer enfoque es el denominado " enfoque orientado al actor " , donde se abandona la distinción dualística entre conocimientos occidentales y no occidentales. | UN | 41- والنهج الثالث هو ما يسمى " بالنهج الموجه نحو الجهات الفاعلة " الذي يتم فيه التخلي عن التمييز المزدوج بين المعارف الغربية والمعارف غير الغربية. |
IDENTIFICACIÓN DE LAGUNAS OBSERVADAS en los conocimientos BIOFÍSICOS, SOCIOECONÓMICOS Y CULTURALES Y LAS ACTIVIDADES | UN | تحديد الثغرات الملاحظة بين المعارف الفيزيائية - الأحيائية، والاجتماعية - الاقتصادية، |
91. Apoyamos los modelos de desarrollo sostenible propuestos por el Consejo del Ártico, que incorporan principios de colaboración genuina entre Estados y pueblos indígenas, enfoques sobre ecosistemas, colaboración entre el conocimiento tradicional y científico, y planes de implementación locales, nacionales y regionales. | UN | 91- ونؤيد نماذج التنمية المستدامة التي عرضها مجلس منطقة القطب الشمالي والتي تشمل مبادئ الشراكة الحقيقية بين الدول والشعوب الأصلية، ونُهج النظام الإيكولوجي، والتعاون بين المعارف التقليدية والعلمية والخطط التنفيذية المحلية والوطنية والإقليمية. |
e) No se reconoce que los conocimientos tradicionales y los modernos son complementarios; | UN | (ه) عدم الاعتراف بالتكامل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة؛ |