La Convención ocupa un lugar señalado entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
La Convención ocupa un lugar señalado entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
Por otra parte, la delegación del Pakistán no establece distinciones entre los tratados relativos a los derechos humanos y los demás tratados. | UN | إلا أنه لا يقيم في هذا الشأن تمييزا بين المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان والمعاهدات اﻷخرى. |
Además, no se podría hacer una distinción concluyente entre tratados normativos y tratados sinalagmáticos. | UN | ولا يمكن على أية حال التمييز بين المعاهدات الشارعة والمعاهدات الملزمة للطرفين. |
Se ha creado un órgano para solucionar los conflictos entre tratados internacionales y derecho nacional. | UN | وقد أنشئت هيئة لتسوية التنازع بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي. |
Se trata de uno de los tratados más complejos y ambiciosos jamás concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | إنها من أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال حياتها. |
La Convención ocupa un lugar señalado entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
La Convención ocupa un lugar importante entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
La Convención ocupa un lugar importante entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En cuanto a la relación entre los tratados históricos y los contemporáneos, el Canadá explicó que ambos estaban igualmente reconocidos en su Constitución. | UN | وفيما يخص العلاقة بين المعاهدات التاريخية والحديثة، أوضحت كندا أن هاتين الفئتين من المعاهدات حصلتا على اعتراف متساو بموجب الدستور. |
La Convención ocupa un lugar importante entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
entre los tratados sobre armas de destrucción en masa: | UN | ومن بين المعاهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل ما يلي: |
La Convención ocupa un lugar importante entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Convención ocupa un lugar importante entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزاً هاماً بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Con el objeto de evitar esta situación, debe distinguirse entre los tratados cuya aplicación no se ve afectada por los conflictos armados y los demás tratados. | UN | ولتفادي هذه الحالة، لا بد من التمييز بين المعاهدات التي لا يتأثر نفاذها بالنـزاعات المسلحة والمعاهدات الأخرى. |
Lo mismo puede decirse de la diferencia entre los tratados o disposiciones más técnicos o más orientados a valores. | UN | ونفس الشيء يقال عن الفرق بين المعاهدات أو الأحكام التي يغلب عليها الطابع التقني وتلك التي يغلب عليها الطابع القيمي. |
No obstante, existen varias diferencias importantes entre los tratados fiscales y la legislación fiscal interna, como se indica a continuación: | UN | ولكن توجد مع ذلك عدة اختلافات هامة بين المعاهدات الضريبية والتشريعات الضريبية الداخلية، تتمثل فيما يلي: |
Por último, se dejaba a la voluntad de los Estados la determinación de la prioridad entre tratados sucesivos de conformidad con sus intereses. | UN | وإن أمر تحديد الأولوية فيما بين المعاهدات المتتابعة قد تُرك، في نهاية المطاف، لإرادة الدول وفقاً لمصالحها. |
En ese artículo no se distingue entre tratados y costumbres. | UN | وهذه المادة لا تميز بين المعاهدات والأعراف. |
No se establece ninguna distinción especial entre tratados bilaterales y multilaterales | UN | ولم يُميَّز على وجه التحديد بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف. |
Seguir el principio de los tratados institucionales en relación con el apoyo mutuo y aprovechar el instrumento que proporciona el Protocolo de Montreal y sus mecanismos; | UN | إتباع مبدأ الدعم المتبادل بين المعاهدات المؤسسية واستخدام الصك الحالي الذي يوفره بروتوكول مونتريال وآلياته؛ |
Por lo demás, la práctica está sólidamente establecida en este sentido: junto con los tratados de derechos humanos (que codifican además en gran medida el derecho existente), las convenciones de codificación son, de todos los tratados, los que reciben el mayor número de reservas. | UN | علاوة ذلك، استقرت الممارسة في هذا الاتجاه: ففي معاهدات حقوق الإنسان (التي تدون في معظمها قانونا قائما)، تعد اتفاقيات التدوين، من بين المعاهدات كلها، موضوعا لأكبر عدد من التحفظات(). |