"بين المكاتب القطرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las oficinas en los países
        
    • entre las oficinas de los países
        
    • de las oficinas en los países
        
    • entre las oficinas regionales
        
    • las oficinas externas
        
    • entre oficinas en los países
        
    • entre las oficinas por países
        
    • de coordinación entre las oficinas exteriores
        
    • entre éstas
        
    Promueven el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos entre las oficinas en los países. UN وهم ينشطون تقاسم الخبرة والخبراء بين المكاتب القطرية.
    En verdad, ese es el objetivo central de las asociaciones entre las oficinas en los países y la ejecución nacional. UN بل إن هذا هو الهدف اﻷساسي للشراكات التي تقوم بين المكاتب القطرية وجهاز التنفيذ الوطني.
    En algunos casos, es preciso mejorar la comunicación entre las oficinas en los países y la sede en lo tocante a la movilización de recursos. UN وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات.
    Asimismo establecerá un mecanismo para compartir las prácticas más acertadas en materia de coordinación entre las oficinas de los países. UN وسينشئ أيضا آلية لتبادل أفضل الممارسات في مجال التنسيق بين المكاتب القطرية.
    Si bien en principio se concibió como una herramienta para redactar el informe del Administrador, se ha convertido en una publicación que fomenta el diálogo entre las oficinas de los países y garantiza un intercambio continuo entre esas oficinas y la sede. UN وفي حين أن هذا الموجز كان من المتوخى أصلا استخدامه كأداة لصياغة تقرير مدير البرنامج، فقد اصبح منشورا يُعزز الحوار بين المكاتب القطرية ويكفل استمرار المبادلات بين تلك المكاتب والمقر.
    La función de la sede consistirá en facilitar el intercambio de publicaciones de las oficinas en los países y en conseguir que haya complementariedad entre los productos de las diversas dependencias de la sede. UN وسيكون دور المقر تسهيل تبادل المنشورات بين المكاتب القطرية وكفالة التكامل بين نواتج مختلف وحدات المقر.
    Se consideró que el programa de intercambio de personal entre las oficinas en los países y la Oficina de Evaluación era un programa innovador que merecía repetirse. UN واعتبرت برنامج تبادل الموظفين بين المكاتب القطرية ومكتب التقييم عملية ابتكارية وجديرة بأن تتكرر.
    El gráfico 3 ilustra el cambio de la exposición al riesgo entre las oficinas en los países. UN ويبين الشكل 3 التغير في التعرض للمخاطر فيما بين المكاتب القطرية.
    Partiendo de esta base, el FNUDC también intenta resolver sus problemas de gestión de datos, a fin de lograr la integración entre las oficinas en los países y la sede. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن الصندوق يعالج أيضا الضعف الذي يشوب إدارة البيانات، وهو الشيء الذي سيتيح التكامل بين المكاتب القطرية والمقر.
    Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por la redistribución de funciones y especialidades entre las oficinas en los países, regionales y la sede. UN ٦٩ - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير ﻹعادة توزيع المهام والمهارات بين المكاتب القطرية واﻹقليمية والمقر.
    Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por la redistribución de funciones y especialidades entre las oficinas en los países, regionales y la sede. UN ٢٧٤ - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير ﻹعادة توزيع المهام والمهارات بين المكاتب القطرية واﻹقليمية والمقر.
    Los planes se establecen a escala de país por un período de tres años y contribuyen a la interacción entre las oficinas en los países y la Oficina de Evaluación, que vigila los planes. UN وتوضع هذه الخطط على المستوى القطري لمدة ثلاث سنوات، وتسهم في تحقيق التفاعل بين المكاتب القطرية ومكتب التقييم، الذي يقوم برصد الخطط.
    Asimismo pondrá en práctica su Sistema Ejecutivo de Información de Gestión para mejorar las corrientes de información entre las oficinas de los países y el centro. UN وسيبدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا نظامه الموضوع لمعلومات اﻹدارة التنفيذية لدعم تحسين تدفق المعلومات بين المكاتب القطرية والمركز.
    La Directora Ejecutiva declaró que se había afianzado la colaboración entre las oficinas de los países y las oficinas regionales para fortalecer los trabajos de análisis, planificación y supervisión estratégicos a nivel de los países. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن التعاون قد ازداد بين المكاتب القطرية واﻹقليمية لتعزيز عمليات التحليل الاستراتيجي والتخطيط والرصد على الصعيد القطري.
    La Directora Ejecutiva declaró que se había afianzado la colaboración entre las oficinas de los países y las oficinas regionales para fortalecer los trabajos de análisis, planificación y supervisión estratégicos a nivel de los países. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن التعاون قد ازداد بين المكاتب القطرية واﻹقليمية لتعزيز عمليات التحليل الاستراتيجي والتخطيط والرصد على الصعيد القطري.
    El mandato del PNUD de asignar a la pobreza la prioridad máxima ha entrañado una reestructuración considerable del objetivo principal de los programas y ha comenzado a modificar el carácter del diálogo que tiene lugar entre las oficinas de los países, los gobiernos y la sociedad civil. UN فولاية البرنامج التي تملي عليه إعطاء موضوع الفقر أولوية مطلقة قد اقتضت إحداث تغييرات ملموسة في مواطن التركيز في برامجه، وبدأت تبدل طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني.
    El mandato del PNUD de asignar a la pobreza la prioridad máxima ha entrañado una reestructuración considerable del objetivo principal de los programas y ha comenzado a modificar el carácter del diálogo que tiene lugar entre las oficinas de los países, los gobiernos y la sociedad civil. UN فولاية البرنامج التي تملي عليه إعطاء موضوع الفقر أولوية مطلقة قد اقتضت إحداث تغييرات ملموسة في مواطن التركيز في برامجه، وبدأت تبدل طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني.
    Los gastos fijos de las oficinas en los países, como los sueldos locales o los acuerdos de arriendo, estaban sujetos a enormes variaciones. UN فكانت هناك أوجه تفاوت ضخمة بين المكاتب القطرية فيما يتصل بالتكاليف الثابتة، مثل مرتبات الموظفين المحليين أو اتفاقات اﻹيجار.
    Según el personal, en 2006 habían mejorado notablemente la comunicación y la transparencia en la adopción de decisiones de la Oficina, la satisfacción con el empleo, la transparencia en la contratación y la cooperación entre las oficinas regionales y la sede. UN وأفاد الموظفون أنـه قد طـرأ تحسـُّـن ملحوظ في عام 2006 على جوانب الاتصال، والشفافية في صنع القرار في المنظمة، والرضا الوظيفي، والشفافية في التعيين، والتعاون بين المكاتب القطرية والمقر.
    Asimismo hay planes, que se encuentran en un estadio bastante avanzado, para conectar por medio de una red interna las oficinas externas, lo que permitirá el intercambio de información entre éstas en tiempo real. UN كما قُدمت خطط لتحقيق امكانية للاتصال داخل الشبكة ستتيح تقاسم المعلومات بين المكاتب القطرية على أساس الوقت الحقيقي.
    La Red alienta el intercambio de experiencias entre sus miembros y promueve un diálogo horizontal sobre cuestiones de evaluación entre oficinas en los países, y contribuye así a la vigencia de una doctrina de aprendizaje en el PNUD. UN وتشجع الشبكة على تبادل الخبرات فيما بين أعضائها، فضلا عن تعزيز الحوار الأفقي فيما بين المكاتب القطرية بشأن أمور التقييم، مما سيسهم في تنمية ثقافة التعلّم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Como se indica más adelante en el presente documento, mejorar la conectividad entre las oficinas por países es una importante prioridad del FNUAP. UN وكما أشير في مكان لاحق من هذه الوثيقة يعتبر تحسين الربط الشبكي بين المكاتب القطرية من الأولويات الهامة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Se acogió con beneplácito la descentralización prevista de la base central de datos de evaluación (CEDAB) a todas las oficinas exteriores del PNUD, así como la utilización prevista de la Internet como instrumento de difusión de los resultados de evaluación y para la creación de redes de coordinación entre las oficinas exteriores y las autoridades de los países en que se ejecutaban programas. UN وساد ترحيب بما يزمع من نقل قاعدة بيانات التقييم المركزية إلى جميع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، تحقيقا للامركزية، كما كان هناك ترحيب أيضا بالاستخدام المتوخى لشبكة " انترنت " كأداة لنشر نتائج التقييم وللاتصال الشبكي بين المكاتب القطرية وسلطات بلدان البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus