Estas cifras, sin embargo, ocultan importantes variaciones entre las regiones en desarrollo. | UN | بيد أن هذه الأرقام تخفي تباينات ملحوظة بين المناطق النامية. |
La distribución de las corrientes turísticas presenta un alto grado de concentración de llegadas e ingresos entre las regiones en desarrollo y dentro de ellas. | UN | ويبين توزيع تدفقات السياحة وجود درجة عالية من التركيز على حالات الوصول والايرادات فيما بين المناطق النامية وداخلها. |
Los resultados económicos generales de África, incluida la región subsahariana, fueron ligeramente superiores en el decenio de 1990 a los del decenio de 1980, aunque la tasa siguió siendo la más baja entre las regiones en desarrollo. | UN | وسجل الأداء الاقتصادي الشامل لأفريقيا، بما فيها منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تحسنا هامشيا في التسعينات عما كان عليه في الثمانينات رغم أن المعدل ظل أقل المعدلات فيما بين المناطق النامية. |
Sin embargo, este avance industrial no fue parejo entre las distintas regiones en desarrollo y en cada país. | UN | 9 - على أن هذا التقدم الصناعي لم يكن منسقا فيما بين المناطق النامية وفرادى البلدان. |
Los coeficientes de endeudamiento siguen siendo los más bajos de todas las regiones en desarrollo examinadas en el presente informe. | UN | وما زالت نسب الدين هي أدنى نسب بين المناطق النامية التي شملتها الدراسة الاستقصائية في هذا التقرير. |
La adopción de las TIC también varía mucho de una región en desarrollo a otra y dentro de cada región. | UN | وهناك أيضاًَ درجة عالية من عدم التجانس بين المناطق النامية من العالم وداخلها فيما يتعلق بتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En un estudio de la UNCTAD* se hace un desglose sectorial de las corrientes de exportación entre las regiones en desarrollo y dentro de ellas. | UN | تقدم دراسة أجراها الأونكتادتحليلاً قطاعياً لتدفق الصادرات فيما بين المناطق النامية وداخلها. |
entre las regiones en desarrollo, África es la más problemática: la disponibilidad alimentaria per cápita ya es baja y no es probable que otros sectores compensen las malas perspectivas de exportación de productos agrícolas. | UN | ومن بين المناطق النامية تعتبر أفريقيا المشكلة اﻷكبر: فنصيب الفرد من اﻷغذية المتوافرة منخفض أصلا ولا يحتمل للقطاعات اﻷخرى أن تعوض عن ضعف إمكانات التصدير في مجال الزراعة. |
Las disparidades del crecimiento entre las regiones en desarrollo, que son de larga data, se mantienen, aunque son menos marcadas, y los resultados económicos de todas las regiones en desarrollo han sido buenos en comparación con los respectivos niveles de los últimos decenios. | UN | ومع أن حالات تفاوت النمو المزمنة بين المناطق النامية ما زالت قائمة، غير أنها تقلصت بعض الشيء وجميع المناطق النامية تبلي بلاء حسنا وفقا للمعايير التي اعتمدتها كل منها في العقود القليلة المنصرمة. |
Recuadro 1 Corrientes comerciales totales entre las regiones en desarrollo | UN | الإطار 1- مجمل التدفقات التجارية فيما بين المناطق النامية |
Las previsiones para 2010 indicaban que el ritmo de la disminución del número de personas malnutridas es muy desigual entre las regiones en desarrollo. | UN | وتشير التوقعات بالنسبة لعام 2010 إلى أن وتيرة انخفاض عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية متفاوت للغاية بين المناطق النامية. |
2. Pese a los progresos generales, siguen existiendo grandes disparidades entre las regiones en desarrollo. | UN | 2 - وذكر أنه على الرغم من التقدم العام الذي أُحرز، فإنه لا تزال هناك فوارق كبيرة فيما بين المناطق النامية. |
En cuanto a la brecha que existe en los intercambios entre las regiones en desarrollo, similares a la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD), conclusión a que llegan los Inspectores, los miembros del Comité están de acuerdo en que las comisiones regionales deberían facilitar un mayor intercambio interregional de información. | UN | وفيما يتعلق بالفجوة القائمة في تبادل المعلومات فيما بين المناطق النامية من نوع تبادل المعلومات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، يوافق أعضاء اللجنة، على نحو ما خلص إليه المفتشان، على ضرورة أن تعمل اللجان اﻹقليمية على تسهيل زيادة تبادل المعلومات على الصعيد اﻷقاليمي. |
Se coordinará el programa ordinario de cooperación técnica de la UNCTAD a fin de obtener un equilibrio apropiado entre las regiones en desarrollo en que se conceda prioridad a las necesidades concretas de los países menos adelantados y otros países de estructura económica débil y vulnerable. | UN | وسوف يُنسﱠق البرنامج العادي للتعاون التقني لﻷونكتاد بما يكفل التوازن الملائم بين المناطق النامية مع إعطاء اﻷولوية للاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الواهنة والضعيفة هيكليا. |
Se coordinará el programa ordinario de cooperación técnica de la UNCTAD a fin de obtener un equilibrio apropiado entre las regiones en desarrollo en que se conceda prioridad a las necesidades concretas de los países menos adelantados y otros países de estructura económica débil y vulnerable. | UN | وسوف يُنسﱠق البرنامج العادي للتعاون التقني لﻷونكتاد بما يكفل التوازن الملائم بين المناطق النامية مع إعطاء اﻷولوية للاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الواهنة والضعيفة هيكليا. |
El programa ordinario de cooperación técnica de la UNCTAD se coordinará a fin de lograr un equilibrio apropiado entre las regiones en desarrollo dando prioridad a las necesidades concretas de los países menos adelantados y otros países de estructura económica débil y vulnerable. | UN | وسوف يجري تنسيق البرنامج العادي للتعاون التقني التابع للأونكتاد بما يكفل تحقيق توازن ملائم فيما بين المناطق النامية مع إعطاء الأولوية للاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات السريعة التأثر والضعيفة هيكليا. |
Hasta ahora esa evolución ha sido desigual, con grandes diferencias entre las distintas regiones en desarrollo y los distintos países; muchos de los países menos adelantados (PMA) han visto aumentar aun más la disparidad entre sus ingresos y los de los demás países en los dos últimos decenios, lo que indica que las presiones hacia la polarización siguen marcando las relaciones económicas mundiales. | UN | فهذا التحول لم يكن متكافئاً حتى الآن، إذ توجد فروقات كبيرة بين المناطق النامية وفيما بين فرادى البلدان؛ وقد شهد العديد من أقل البلدان نمواً خلال العقدين الماضيين اتساع فجوة الدخل بينها وبين البلدان الأخرى، مما يشير إلى أن ضغوط الاستقطاب لا تزال ترسم ملامح العلاقات الاقتصادية في العالم. |
No obstante, hasta ahora esa evolución ha sido desigual, con grandes diferencias entre las distintas regiones en desarrollo y los distintos países; muchos de los PMA han visto aumentar aún más la disparidad entre sus ingresos y los de los demás países en los dos últimos decenios. | UN | إلا أن هذا التحول كان غير متكافئ حتى الآن، حيث توجد فوارق كبيرة بين المناطق النامية وفيما بين فرادى البلدان؛ فقد شهد العديد من أقل البلدان نمواً تزايد اتساع فجوة الدخل بينها وبين البلدان الأخرى خلال العقدين الأخيرين. |
No obstante, hasta ahora esa evolución ha sido desigual, y sigue habiendo grandes diferencias entre las distintas regiones en desarrollo y los distintos países; muchos de los PMA han visto aumentar aún más la disparidad entre sus ingresos y los de los demás países en los dos últimos decenios. | UN | إلا أن هذا التحول كان غير متكافئ حتى الآن، حيث لا تزال توجد فوارق كبيرة بين المناطق النامية وفيما بين فرادى البلدان؛ فقد شهد العديد من أقل البلدان نمواً تزايد اتساع فجوة الدخل بينها وبين البلدان الأخرى خلال العقدين الأخيرين. |
10. Asia es la única región en desarrollo que ha logrado una penetración significativa de la banda ancha. | UN | 10- وتنفرد آسيا بين المناطق النامية بتحقيق قدر يُعتد به من تغلغل النطاق العريض. |