También tendrían que revisarse los sistemas de cooperación entre productores y consumidores. | UN | وينبغي أيضاً إعادة النظر في خطط التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Por ello pueden ser convenientes formas innovadoras de cooperación entre productores y consumidores para facilitar una internalización más completa de los costos. | UN | ومن ثم قد تكون اﻷشكال المبتكرة للتعاون بين المنتجين والمستهلكين مفيدة في تيسير الاستيعاب الداخلي اﻷكمل للتكاليف. |
El Grupo constituye un foro en el marco de la UNCTAD que permite mantener un diálogo regular entre productores y consumidores acerca de cuestiones relacionadas con el mineral de hierro. | UN | وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين. |
Es necesario promover la intensificación del diálogo y de la colaboración entre los agentes, incluso entre los productores y los consumidores. | UN | وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين. |
Los expertos señalaron que no había comunicación entre los productores y los consumidores. | UN | واعترف الخبراء بعدم وجود اتصال بين المنتجين والمستهلكين. |
Las posibilidades de éxito de los planes de gestión de productores y consumidores eran muy limitadas, ya que dependerían principalmente de la buena disposición de los productores a participar en ellos, lo que en la actualidad era poco probable. | UN | وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن. |
El segundo aspecto es el debilitamiento del contenido de la cooperación entre productores y consumidores así como entre productores. | UN | وثاني الملامح هو ضعف عنصر التعاون بين المنتجين والمستهلكين والتعاون فيما بين المنتجين. |
El Grupo constituye un foro en el marco de la UNCTAD que permite mantener un diálogo regular entre productores y consumidores acerca de cuestiones relacionadas con el mineral de hierro. | UN | وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين. |
El convenio había tenido un funcionamiento equilibrado entre productores y consumidores. | UN | وعملت بطريقة متوازنة بين المنتجين والمستهلكين. |
Algunos habían sostenido que la situación era lo bastante grave para justificar una cooperación entre productores y consumidores encaminada a estabilizar los precios. | UN | وأكد البعض الآخر أن خطورة الحالة تستدعي التعاون بين المنتجين والمستهلكين للحد من تقلبات الأسعار. |
El concepto de soberanía alimentaria ofrece una importante forma nueva de cooperación y asociación entre productores y consumidores. | UN | ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين. |
El concepto de soberanía alimentaria ofrece una importante forma nueva de cooperación y asociación entre productores y consumidores. | UN | ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين. |
Las prácticas sostenibles de producción de productos básicos que son objeto de comercio internacional podría requerir formas innovadoras de cooperación entre productores y consumidores. | UN | وقد تتطلب الممارسات المستدامة لانتاج السلع التي تتم المتاجرة بها دوليا أشكالا ابتكارية للتعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
78. La defensa del derecho a la vida en el contexto de las relaciones entre productores y consumidores se rige por la leyes correspondientes. | UN | ٨٧ - ثمة تشريع يحكم مسألة الدفاع عن الحق في الحياة في سياق العلاقات بين المنتجين والمستهلكين. |
La diversificación, la mejora de las condiciones de acceso a los mercados y una cooperación más eficaz entre productores y consumidores eran los objetivos estratégicos más importantes si se quería solucionar los problemas de los productos básicos. | UN | فالتنويع وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق وتحقيق تعاون أكثر فعالية بين المنتجين والمستهلكين هي أهم اﻷهداف الاستراتيجية في حسم المشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
54. Esa cooperación podría adoptar muchas formas e incluir la cooperación entre los países que producen los mismos productos básicos o sustitutivos de ellos, así como la cooperación entre productores y consumidores. | UN | ٤٥ - ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة ويشمل التعاون فيما بين البلدان المنتجة لنفس السلع اﻷساسية أو لسلع بديلة، وكذلك التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين. |
III. COOPERACION entre productores y consumidores EN | UN | ثالثاً- التعاون بين المنتجين والمستهلكين في مجال السلـع اﻷساسيــة منــذ |
Sin embargo, en el decenio de 1990 la mayoría de los acuerdos sobre productos básicos habían pasado a ser foros de debate entre los productores y los consumidores, en lugar de acuerdos de intervención en el mercado. | UN | غير أن معظم الاتفاقات السلعية قد أصبحت، في فترة التسعينات، محافل للمناقشات بين المنتجين والمستهلكين بدلاً من أن تكون اتفاقات معنية بالتدخل في الأسواق. |
Ello es la consecuencia de las normas cada vez más rigurosas en materia de especificaciones de los productos y plazos para las entregas, factores que favorecen el establecimiento de contactos directos entre los productores y los consumidores. | UN | وهذا ناتج عن الاشتراطات المتزايدة صرامة فيما يتعلق بمواصفات المنتجات ودقة مواعيد التسليم، وهي عوامل تشجع الاتصال المباشر بين المنتجين والمستهلكين. |
39. Todos reconocieron que la cooperación internacional entre los productores y los consumidores podía constituir la mejor oportunidad para abordar los problemas de los productos básicos si se daban las condiciones políticas y técnicas propicias. | UN | 39 - سلم عموماً بأن التعاون الدولي بين المنتجين والمستهلكين بشأن مسائل السلع الأساسية يمكن أن يتيح أفضل فرصة للتعامل مع مشكلات السلع الأساسية إذا كانت الظروف السياسية والتقنية مواتية. |
Las posibilidades de éxito de los planes de gestión de productores y consumidores eran muy limitadas, ya que dependerían principalmente de la buena disposición de los productores a participar en ellos, lo que en la actualidad era poco probable. | UN | وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن. |
55. La Arabia Saudita está haciendo lo posible por promover el diálogo entre los productores y consumidores de energía y se esfuerza constantemente por garantizar la estabilidad de los mercados de petróleo mundiales. | UN | 55 - إن المملكة العربية السعودية لم تأل جهدا في تعزيز الحوار بين المنتجين والمستهلكين للطاقة، وفي تحقيق الاستقرار في أسواق البترول العالمية. |
Se ha de apoyar la cooperación internacional entre el productor y el consumidor y han de ampliarse las actividades de la Segunda Cuenta del Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | وينبغي دعم التعاون الدولي بين المنتجين والمستهلكين وتوسيع نطاق أنشطة الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية. |