"بين المنطقتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las dos regiones
        
    • entre ambas regiones
        
    • entre las dos zonas
        
    • entre las zonas
        
    • entre las regiones
        
    • de las dos regiones
        
    • birregional
        
    • entre las dos áreas
        
    • birregionales
        
    • entre ambas zonas
        
    La Comunidad del Caribe acoge con agrado la oportunidad de estrechar la cooperación entre las dos regiones vecinas que ofrece este acontecimiento. UN ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين.
    Recordando la cooperación existente desde hace mucho tiempo entre las dos regiones manifestada en marcos bilaterales y multilaterales, en particular la Convención de Lomé, UN وإذ يشيران الى التعاون الطويل اﻷمد بين المنطقتين المعبر عنه في اﻷطر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولا سيما اتفاقية لومي،
    También destacaron la influencia que habían tenido en este proceso los 10 años de fructífero y privilegiado diálogo entre las dos regiones. UN وقد أكدوا أيضا على اﻷثر اﻹيجابي لعملية ١٠ سنوات من الحوار المثمر بصورة فائقة بين المنطقتين.
    En esa reunión, los dirigentes acordaron estrechar los vínculos comerciales, culturales y de política existentes entre ambas regiones. UN ووافق الزعماء في هذا اللقاء على توثيق الصلات بين المنطقتين في ميادين التجارة والسياسة والثقافة.
    El comercio entre ambas regiones aumentó de 7.000 millones de dólares en 1997 a 70.000 millones en 2007. UN وازدادت التجارة بين المنطقتين من 7 بلايين دولار في عام 1997 إلى 70 مليار دولار في عام 2007.
    Hay una diferencia notable entre las dos zonas en lo que respecta al uso de métodos tradicionales. UN ويتعلق تناقض ملحوظ بين المنطقتين في استخدام الطرق التقليدية.
    Este vuelo se realizó en la frontera entre las zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y por los serbios de Bosnia. UN وجرت هذه الرحلة الجوية على الحدود بين المنطقتين اللتين تسيطر عليهما حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون.
    Significa que la Ribera Occidental queda aislada de la Faja de Gaza, puesto que quedan cortadas todas las comunicaciones entre las dos regiones. UN ويعني أن الضفة الغربية معزولة عن قطاع غزة، وأن جميع الروابط مقطوعة بين المنطقتين.
    Consideran que esa reunión en la cumbre constituirá una oportunidad única para redefinir y profundizar la relación de asociación existente entre las dos regiones. UN ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين.
    El Consejo de Ministros Conjunto subrayó la importancia de cooperar en materia de normalización, a fin de fortalecer los vínculos industriales y comerciales entre las dos regiones. UN شدد المجلس المشترك على ما للتعاون في مجال المعايير من أهمية في تقوية الروابط الصناعية والتجارية بين المنطقتين.
    Se deben promover nuevos programas de intercambio educativo, comercial y cultural entre las dos regiones para acercar a sus pueblos. UN وينبغي زيادة تعزيز برامج التبادل التعليمية والتجارية والثقافية بين المنطقتين من أجل التقريب بين شعوبها.
    Esa reunión fue histórica y elevó la interacción y las relaciones de cooperación entre las dos regiones a un mayor nivel político y económico. UN لقد كان اجتماعا تاريخيا أدى إلى النهوض بالتفاعل وبالعلاقات التعاونية فيما بين المنطقتين الاقليميتين إلى مستوى سياسي واقتصادي أرفع.
    El Consejo Europeo ratifica la decisión expresada en el " documento básico " de la Unión Europea sobre sus relaciones con los Estados de América Latina y el Caribe para establecer una nueva asociación general entre las dos regiones. UN يؤكد المجلس اﻷوروبي من جديد ما أعرب عنه في " الورقة اﻷساسية " للاتحاد اﻷوروبي بشأن علاقاته مع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من العزم على إقامة تشارك جديد وشامل بين المنطقتين.
    La parte turca expresó su apoyo a la iniciativa de Ucrania sobre la cooperación entre la región del Báltico y la del Mar Negro que tiene por objeto revitalizar una histórica ruta comercial entre las dos regiones. UN وأعرب الجانب التركي عن تأييده لمبادرة أوكرانيا المتعلقة بالتعاون بين منطقتي بحر البلطيق والبحر اﻷسود والرامية إلى احياء طريق التجارة التاريخي بين المنطقتين.
    También recibieron favorablemente todas las iniciativas encaminadas a fortalecer las relaciones históricas, la solidaridad y la cooperación entre ambas regiones. UN ورحبوا أيضاً بمبادرات تعزيز العلاقات التاريخية والتضامن والتعاون بين المنطقتين.
    El acuerdo firmado entre el Consejo de Cooperación del Golfo y la CE en 1989 también se limita a cuestiones comerciales, pese a la importancia de las corrientes de inversión entre ambas regiones. UN أما الاتفاق الموقع بين مجلس التعاون لدول الخليج العربية والجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٨٩ فهو مقصور بدوره على التجارة برغــم أهمية تدفقات الاستثمار بين المنطقتين.
    La reunión fortaleció los vínculos entre ambas regiones, fundados en el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales de los ciudadanos, y los principios de la democracia y el pluralismo político. UN وقد عمل الاجتمــاع على تعزيــز الروابط بين المنطقتين على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمواطنين ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية.
    Dichas medidas tendían a limitar en general la corriente normal de personas, bienes y servicios entre las dos zonas y dentro de la propia Ribera Occidental, entorpeciendo la actividad económica e interfiriendo en la vida diaria de los residentes. UN وهذه اﻹجراءات قيﱠدت عموماً التنقل العادي للسكان والبضائع والخدمات بين المنطقتين وضمن الضفة الغربية نفسها، ممﱠا أعاق النشاط الاقتصادي وأثﱠر في الحياة اليومية للسكان.
    El país espera servir una vez más de puente entre las zonas francas árabes y europeas. UN وهو يأمل أن يكون مجددا جسرا بين المنطقتين الاقتصاديتين الحرتين الأوروبية والعربية.
    7. La población de la India está distribuida por el cinturón litoral, entre las regiones 2 y 6. UN ٧- وينتشر السكان من أصل هندي شرقي على طول الحزام الساحلي بين المنطقتين ٢ و٦.
    La misma delegación se interesó por la desigualdad de las dos regiones africanas con respecto a la recaudación de fondos, especialmente para la educación y el agua y el saneamiento. UN وسأل الوفد نفسه عن مدى التفاوت في جمع اﻷموال بين المنطقتين اﻷفريقيتين، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم والمياه والتصحاح.
    Promover un programa birregional de capacitación gubernamental y empresarial para el fomento de la competitividad en los negocios y la capacidad negociadora de los empresarios, así como para la búsqueda de soluciones efectivas en materia de facilitación de negocios. UN ٢٨ - تعزيز برنامج مشترك بين المنطقتين للتدريب الحكومي والتجاري يرمي إلى تشجيع التنافس في التجارة وفي مقدرة منظمي المشاريع على التفاوض، وكذلك في البحث عن حلول فعالة في مجال تيسير اﻷعمال التجارية.
    La falta de relación entre las dos áreas es inconcebible en el mundo moderno. UN وانعدام العلاقات بين المنطقتين أمر لا يمكن تصوره في عالم اليوم.
    Apoyar la labor realizada por el Grupo de Trabajo de Cooperación Científica y Tecnológica Unión Europea–América Latina y los Acuerdos derivados de la IV y V Conferencias birregionales, celebradas en junio y octubre de 1998 en Madrid y Guatemala, respectivamente. UN ٤٩ - تقديم الدعم للعمل الذي يقوم به الفريق العامل للاتحاد اﻷوروبي وأمريكا اللاتينية المعني بالتعاون العلمي والتكنولوجي وللاتفاقات التي صدرت عن المؤتمرين الرابع والخامس المشتركين بين المنطقتين اللذين عقدا على التوالي في حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/أكتوبر من عام ١٩٩٨، في مدريد وغواتيمالا.
    Esto augura que los trabajos de coordinación entre ambas zonas podrían facilitarse. UN فمن شأنها أن تيسر التنسيق بين المنطقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus