"بين المنظمات المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las organizaciones participantes
        
    • compartidos por las organizaciones participantes
        
    • entre las organizaciones que participan
        
    • entre las organizaciones asociadas
        
    • las organizaciones que toman parte
        
    Se ha aumentado la confianza mutua entre las organizaciones participantes. UN وقد بنيت الثقة المتبادلة فيما بين المنظمات المشاركة.
    Esta recomendación mejoraría la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria para responder a los desastres y reducir sus efectos entre las organizaciones participantes pertinentes, fortaleciendo la gobernanza en el plano intergubernamental. UN ستُحسّن هذه التوصية تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها فيما بين المنظمات المشاركة المعنية عن طريق عملية إدارة محسَّنة على الصعيد الحكومي الدولي.
    Esta recomendación mejoraría la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria para responder a los desastres y reducir sus efectos entre las organizaciones participantes pertinentes, fortaleciendo la gobernanza en el plano intergubernamental. UN ستُحسّن هذه التوصية تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها فيما بين المنظمات المشاركة المعنية عن طريق عملية إدارة محسَّنة على الصعيد الحكومي الدولي.
    27.29 En el artículo 20 del Estatuto de la Dependencia se dispone que los gastos de la Dependencia han de ser compartidos por las organizaciones participantes en la forma convenida por ellas. UN ٢٧-٢٩ وتنص المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للوحدة على أن قسمة نفقات الوحدة بين المنظمات المشاركة بالصيغة التي تتفق عليها.
    Fomenta la cooperación entre los países miembros y la coordinación de actividades entre las organizaciones que participan en el desarrollo industrial de la región; UN تعزز التعاون بين البلدان اﻷعضاء وتنسيق اﻷنشطة بين المنظمات المشاركة في التنمية الصناعية في المنطقة؛
    La distribución de transferencias entre las organizaciones participantes figura en el anexo IV. UN ويوضح في المرفق الرابع توزيع الأرصدة المحوّلة بين المنظمات المشاركة.
    La distribución de transferencias entre las organizaciones participantes figura en el anexo IV. UN ويوضح في المرفق الرابع توزيع الأرصدة المحوّلة بين المنظمات المشاركة.
    Esos costos se prorratean entre las organizaciones participantes. UN وتوزع هذه التكاليف بالتناسب بين المنظمات المشاركة.
    En la reunión se hicieron contribuciones en relación con un examen del marco de la asociación y con las prioridades para la futura cooperación entre las organizaciones participantes. UN وفي الاجتماع، قدمت إسهامات بشأن استعراض إطار الشراكة وبشأن أولويات التعاون في المستقبل بين المنظمات المشاركة.
    Aunque se ha llegado a acuerdo sobre las condiciones para la concesión de los créditos, los problemas de comunicación y coordinación entre las organizaciones participantes han retrasado el proceso. UN وعلى الرغم من أنه قد تم التوصل إلى اتفاق على شروط الائتمانات، تسببت مشاكل الاتصال والتنسيق بين المنظمات المشاركة في تأخير تلك العملية.
    La división de las tareas entre las organizaciones participantes, basada en el concepto de organismo rector, fue un instrumento eficaz para tratar un tema tan complejo como los océanos y las zonas costeras. UN فقد اتضح أن تقاسم اﻷعمال فيما بين المنظمات المشاركة على أساس اضطلاع إحداها بدور الوكالة الرائدة أداة فعالة في التصدي لموضوع بمثل تعقيد موضوع المحيطات والمناطق الساحلية.
    La ejecución de los programas se beneficiará con estas iniciativas, que permitirán aumentar la uniformidad en los procesos relacionados con los viajes y reducir los trámites administrativos al eliminar la duplicación de tareas entre las organizaciones participantes. UN سيتحسن تنفيـــذ البرامج من جراء هـــذه المبــادرات مما سيؤدي إلى زيـــادة توحيــــد إجراءات السفر وتخفيــض الجهـد اﻹداري من خلال إلغاء الازدواجيـــة بين المنظمات المشاركة.
    Desarrollaron un fuerte espíritu de empeño entre las organizaciones participantes, incluidas las instituciones de Bretton Woods, y contribuyeron a traducir las recomendaciones normativas de las conferencias en actividades operacionales a nivel de los países. UN وقد أوجدت شعورا قويا بالالتزام فيما بين المنظمات المشاركة بما فيها مؤسسات بريتون وودز، وأسهمت في ترجمة التوصيات المعيارية للمؤتمرات إلى أنشطة تنفيذية على المستوى القطري.
    La reunión tuvo resultados muy satisfactorios, que demostraron un deseo renovado de todas las partes de fortalecer la cooperación entre las organizaciones participantes. UN وقد شعرت ببالغ السعادة إزاء الاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع والتي أظهرت التزامات جديدة من قبل الجميع لزيادة التعاون بين المنظمات المشاركة.
    La aplicación de esta recomendación mejoraría la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria para responder a los desastres y reducir sus efectos entre las organizaciones participantes pertinentes, fortaleciendo la gobernanza en el plano intergubernamental. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يحسن تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية من أجل الحد من الكوارث والاستجابة لها بين المنظمات المشاركة المعنية، من خلال نهج للإدارة المعززة على الصعيد الحكومي الدولي.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión, asegurar el uso óptimo de los recursos disponibles y aumentar la coordinación entre las organizaciones participantes del sistema de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: تحسين الإدارة، وكفالة استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات المشاركة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Objetivo de la Organización: ayudar a la Dependencia a mejorar la gestión, asegurar un uso óptimo de los recursos disponibles y lograr una mayor coordinación entre las organizaciones participantes del sistema de las Naciones Unidas UN هدف المنظمة: مساعدة الوحدة على تحسين الإدارة، وكفالة استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات المشاركة التابعة للأمم المتحدة
    27.29 En el artículo 20 del Estatuto de la Dependencia se dispone que los gastos de la Dependencia han de ser compartidos por las organizaciones participantes en la forma convenida por ellas. UN ٢٧-٢٩ وتنص المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للوحدة على أن قسمة نفقات الوحدة بين المنظمات المشاركة بالصيغة التي تتفق عليها.
    Varias delegaciones formularon comentarios sobre la financiación y la gestión del sistema de coordinadores residentes y algunas manifestaron que los costos de apoyo del sistema debían ser compartidos por las organizaciones participantes. UN وعلق عدد من الوفود على تمويل وإدارة نظام المنسق المقيم واقترح بعضها أن يتم تقاسم تكاليف دعم النظام بين المنظمات المشاركة.
    57. Mediante el programa " Europa contra el cáncer " se ha hecho una contribución importante al fomento de un mayor intercambio de información, así como a la cooperación entre las organizaciones que participan en la lucha contra el hábito de fumar en los distintos Estados miembros. UN ٥٧ - وقد بذل برنامج " أوروبا تكافح السرطان " الكثير للتشجيع على زيادة تبادل المعلومات والتعاون بين المنظمات المشاركة في مكافحة التدخين في مختلف الدول اﻷعضاء.
    Esas asociaciones están haciendo progresos en el logro de una rendición de cuentas y una transparencia mayores en las relaciones entre las organizaciones asociadas. UN وتتجه هذه الشراكات أيضا نحو قدر أكبر من المساءلة والشفافية فيما بين المنظمات المشاركة.
    86. El PNUD, el UNICEF, el FNUAP y el PMA han encargado un estudio sobre las posibilidades de armonizar más la rendición de cuentas de los programas entre las organizaciones que toman parte del Grupo Consultivo Mixto. UN ٨٦ - وقد أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي تكليفا لاجراء دراسة بشأن آفاق زيادة تنسيق المساءلة بشأن المعونة فيما بين المنظمات المشاركة في الفريق الاستشاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus