Las relaciones de colaboración entre la OIM y el ACNUR son esenciales para brindar a las poblaciones en movimiento la protección necesaria. | UN | والشراكة بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية ضرورية لتوفير الحماية اللازمة للسكان المتنقلين. |
Como parte de la transferencia del proyecto de repatriación voluntaria, se concertará un acuerdo entre la OIM y el ACNUR (Ginebra) y posteriormente el proyecto será administrado por la sede del ACNUR. | UN | وفي إطار تحويل مشروع العودة الطوعية الى الوطن، سيعقد اتفاق بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية في جنيف وسيقوم مقر المفوضية بادارة هذا المشروع. |
En el tercer trimestre de 2012, el Fondo para la Consolidación de la Paz financió un nuevo programa conjunto entre la OIM y el PNUD por importe de 2 millones de dólares para contribuir al desarrollo de una estructura nacional de paz. | UN | وفي الربع الثالث من عام 2012، دعم صندوق بناء السلام برنامجاً مشتركاً جديداً بقيمة مليونـيْ دولار بين المنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لغرض دعم وضع أسـاس للسلام الوطني. |
Habida cuenta de la activa participación de la OIM en la esfera de la migración, convendría a los intereses de los Estados Miembros de las Naciones Unidas examinar los medios y arbitrios de aumentar la cooperación entre esa organización y las Naciones Unidas. | UN | ونظرا للدور الفاعل للمنظمة الدولية للهجرة في مجال الهجرة، فإنه من مصلحة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنظر في السبل والوسائل لتعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة واﻷمم المتحدة. |
Un ejemplo muy positivo de colaboración fue la creación, con el apoyo del Gobierno de Italia, de un mecanismo conjunto de vigilancia e inspección de la OIM, la Cruz Roja Italiana y el ACNUR en la isla mediterránea de Lampedusa, donde en 2005 se registraron 22.000 llegadas espontáneas. | UN | وأحد الأمثلة على التعاون الناجح هو العمل، بدعم من الحكومة الإيطالية، على إنشاء آلية مشتركة بين المنظمة الدولية للهجرة والصليب الأحمر الإيطالي ومفوضية شؤون اللاجئين للرصد والفرز في جزيرة لامبدوسا المتوسطية، حيث سجل وصول تلقائي ل000 22 لاجئ في عام 2005. |
Por consiguiente, tomo nota con satisfacción de las propuestas de un grupo de trabajo conjunto de la Organización Internacional para las Migraciones, la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), el Ministerio del Interior y la UNSMIH de que se establezca un sistema amplio de pensiones y se reembolsen los depósitos de ahorro a que tienen derecho los soldados desmovilizados. | UN | وبناء على ذلك، ألاحظ بارتياح مقترحات فريق عامل مشترك بين المنظمة الدولية للهجرة ووكالة المعونة الدولية التابعة للولايات المتحدة ووزارة الداخلية وبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي لوضع نظام شامل يتعلق بالمعاشات التقاعدية ودفع ودائع المدخرات المستحقة للجنود المسرحين. |
En el marco más amplio de los arreglos de cooperación con las Naciones Unidas, destaca, por su duración y por la cantidad de iniciativas conjuntas, la asociación entre la OIM y el ACNUR; por esta razón la OIM considera tarea prioritaria ultimar cuanto antes el memorando de entendimiento entre ambas organizaciones. | UN | وفي اﻹطار اﻷوسع للاتفاقات التعاونية مع اﻷمم المتحدة تبرز الشراكة بين المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك بسبب مدتها وبسبب عدد المبادرات المشتركة المضطلع بها. ولذا أصبح إبرام مذكرة تفاهم مع المفوضية من ضمن أولويات المنظمة. |
El Sr. Schatzer (Organización Internacional para las Migraciones (OIM)) indica que se concentrará en la cooperación entre la OIM y el ACNUR. | UN | ٧١ - السيد شاتسير )المنظمة الدولية للهجرة(: أعرب عن رغبته في أن يركز على التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية. |
En este contexto, la alianza entre la OIM y el ACNUR se ha seguido fortaleciendo, al abordar los problemas relacionados con la circulación ilegal de personas entre los países de la CEI y de los países de la CEI a los países de la Unión Europea y países candidatos y en proceso de adhesión. | UN | وفي هذا السياق، عُززت أكثر الشراكة بين المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حيث تناولت مسائل نابعة عن الانتقال غير القانوني للأشخاص بين بلدان الرابطة ومن بلدان الرابطة إلى بلدان الاتحاد الأوروبي والبلدان المرشحة للانضمام إليه والتي هي بصدد الانضمام. |
Para ello, se ha dado comienzo a un proceso de consultas más amplias sobre la migración entre la OIM, la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) y el ACNUR. | UN | ولهذا الغرض، أُطلِقَت عملية مشاورات تتعلق بالهجرة فيما بين المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Para ello, se ha dado inicio a un proceso de consultas más amplias sobre la migración entre la OIM, la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) y el ACNUR. | UN | ولهذا الغرض، أُطلِقَت عملية مشاورات تتعلق بالهجرة فيما بين المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En las futuras reuniones los miembros examinarán el contenido de esas conclusiones y las orientaciones de política consiguientes para elaborar una estrategia encaminada a reforzar la correlación entre migración y desarrollo y fortalecer la cooperación entre la OIM, las Naciones Unidas y todas las demás organizaciones pertinentes. | UN | وسيناقش الأعضاء في دوراتهم المقبلة محتوى هذه النتائج وما تنطوي عليه من توجيهات بشأن السياسات من أجل صوغ استراتيجية لتعزيز درجة الارتباط بين الهجرة والتنمية، وتقوية أواصر التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة. |
La colaboración operacional entre la OIM y un número cada vez mayor de entidades de las Naciones Unidas, que ha ido aumentando en los últimos 15 años, se ha reflejado en la creciente inclusión de la OIM en los procesos pertinentes de las Naciones Unidas, si bien de manera ad hoc. | UN | وأسفر هذا التعاون المتزايد في مجال العمليات على مدى الخمسة عشر عاما الماضية بين المنظمة الدولية للهجرة وطائفة متزايدة من كيانات الأمم المتحدة عن إدماج المنظمة الدولية للهجرة على نحو خاص في عمليات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La cooperación entre la OIM y el ACNUR ha seguido evolucionando con respecto a la satisfacción de las necesidades de las personas internamente desplazadas. | UN | 110- ومضى قائلاً إن التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استمر يتطور فيما يتعلق بتلبية احتياجات المشردين داخلياً. |
Recordando muchos años de cooperación entre la OIM y el ACNUR en operaciones de reasentamiento de refugiados, subraya el compromiso de la OIM con el Programa de Cambio y las consiguientes reformas encaminadas a fortalecer las respuestas. | UN | وفي سياق ذكرها للتعاون الذي دام سنوات عديدة بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية في عمليات إعادة توطين اللاجئين، شددت على التزام المنظمة الدولية للهجرة بجدول أعمال التحول وما أفضى إليه من إصلاحات هادفة إلى تعزيز الاستجابات. |
A principios de 2014 se celebrará una reunión entre la OIM y la MONUSCO para concluir el plan de transferencia de funciones a fin de asegurar la transferencia progresiva de las funciones que deberían concluirse para julio de 2014. | UN | سيعقد اجتماع بين المنظمة الدولية للهجرة والبعثة في أوائل عام 2014 لوضع الصيغة النهائية لخطة التسليم لكفالة النقل التدريجي للمسؤوليات الذي ينبغي أن يكتمل بحلول تموز/يوليه 2014. |
El Programa de la OIM para la asistencia directa a las mujeres víctimas de la trata en Kosovo se dirige a satisfacer las necesidades de las mujeres que han sido víctimas de la trata con destino a Kosovo o en tránsito por Kosovo. | UN | ويتولى برنامج كوسوفو لتقديم المساعدة المباشرة إلى النساء المتاجر بهن معالجة احتياجات النساء اللاتي وقعن عرضة للمتاجرة في إقليم كوسوفو أو عبره. وتنظم إجراءات التشغيل المعيارية التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمنظمة. |
Además, la oficina regional ha facilitado exposiciones sobre la Convención en sesiones de capacitación sobre cuestiones de migración organizadas por la OIM y el ACNUR, incluso, en una ocasión, una contribución a una publicación conjunta de la OIM y el ACNUR sobre la protección de las personas en movimiento; | UN | ويسّر المكتب الإقليمي أيضا تقديم عروض عن الاتفاقية في دورات تدريبية أقامتها المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية بشأن قضايا الهجرة، بما في ذلك، المساهمة، في إحدى الحالات، بإصدار منشور مشترك بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية يتعلق بحماية المهاجرين؛ |
La publicación conjunta de la Organización Internacional para las Migraciones y el Instituto Internacional de Investigaciones sobre Política de Inmigración y Emigración relativa al papel potencial de los migrantes como agentes de desarrollo en sus países de origen ha demostrado ser un instrumento de análisis útil para la formulación de políticas eficaces. | UN | 53 - وقد أثبت المطبوع المشترك بين المنظمة الدولية للهجرة ومعهد سياسات الهجرة عن الدور المحتمل للمهاجرين كوسطاء للتنمية في بلدان منشأهم أنه أداة تحليلية مفيدة لصياغة سياسات فعالة. |
El Consejo desempeñó un papel fundamental en la organización de reuniones periódicas entre la Organización Internacional para las Migraciones y las organizaciones no gubernamentales con miras a intercambiar información y hacer frente a las principales corrientes y problemas relacionados con las migraciones. | UN | وكان للمجلس أثر في العمل على انتظام الاجتماعات بين المنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية لتقاسم المعلومات والشواغل ووضع استجابات لاتجاهات وقضايا الهجرة الهامة. |