Destacando que las tendencias recientes muestran que cada vez hay más mujeres entre los migrantes, | UN | تشدد على أن الاتجاهات اﻷخيرة تبين أن عدد اﻹناث بين المهاجرين يزداد باطراد، |
Las definiciones parten del concepto de país de residencia habitual y establecen una distinción entre los migrantes a largo y corto plazos. | UN | وتستند هذه التعاريف إلى مفهوم بلد اﻹقامة المعتادة، وتميز بين المهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل. |
Los factores de tiempo deben utilizarse en fases ulteriores para establecer una distinción entre los migrantes por breve plazo y los migrantes por largo plazo. | UN | فالعناصر الزمنية ينبغي أن تدخل في اﻷجزاء اﻷخيرة حتى تميز بين المهاجرين لفترات قصيرة والمهاجرين لفترات طويلة. |
Por consiguiente, los malasios están justificadamente alarmados por el aumento de los casos de enfermedades transmisibles graves detectadas entre los inmigrantes. | UN | ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين. |
Es necesario establecer criterios para distinguir entre migrantes internacionales y viajeros internacionales en general. | UN | ومن اللازم وضع معايير للتفريق بين المهاجرين الدوليين وعامة المسافرين الدوليين. |
Se subrayó asimismo la importancia de potenciar la sensibilidad de los migrantes a la diversidad de culturas. | UN | كما أثيرت أهمية تعزيز الوعي بتنوع الثقافات فيما بين المهاجرين. |
Señala, sin embargo, que la ley nacional de inmigración efectúa una distinción entre inmigrantes y no inmigrantes. | UN | إلا أنه أشار إلى أن القانون الوطني للهجرة قد وضع تمييزا بين المهاجرين وغير المهاجرين. |
Sin embargo, la proporción de migrantes internacionales jóvenes y migrantes adultos, es un indicador del grado de participación de los jóvenes en la migración. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة الشباب إلى الكبار بين المهاجرين الدوليين هي مؤشر يعكس مدى مساهمة الشباب في الهجرة. |
La política de inmigración se basaba en una igualdad auténtica de condición jurídica de los inmigrantes y los noruegos. | UN | وتستند السياسة العامة للهجرة على المساواة الحقيقية في المركز بين المهاجرين والنرويجيين. |
En otras regiones, el porcentaje de mujeres entre los migrantes internacionales no difirió marcadamente de la media mundial. | UN | وفي المناطق اﻷخرى، لم تكن النسبة المئوية للنساء بين المهاجرين الدوليين تختلف اختلافا بينا عن المتوسط العالمي. |
Las desigualdades entre los migrantes y las poblaciones residentes son todavía más acusadas cuando los migrantes constituyen una fuente de mano de obra barata. | UN | بل إن أوجه عدم المساواة بين المهاجرين والسكان المقيمين أوسع نطاقا حين يشكل المهاجرون مصدرا للعمالة الرخيصة. |
La Internet y las comunicaciones vía satélite hacen posible el intercambio constante de noticias e información entre los migrantes y sus países de origen. | UN | وتسمح تكنولوجيا الانترنت والسواتل بتبادل مستمر للأنباء والمعلومات بين المهاجرين وبلدان موطنهم. |
entre los migrantes internacionales, la tendencia a utilizar los servicios de atención social depende también de la categoría de admisión. | UN | ويعتمد الاستعداد لاستخدام الرعاية الاجتماعية بين المهاجرين الدوليين أيضا على الوضع المثبت في وثائق الدخول. |
Esos países deberían promover la armonía y el respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad. | UN | وعليها أن تعزز الوئام والاحترام بين المهاجرين وبقية أفراد المجتمع. |
También ha habido problemas para detectar entre los migrantes a los responsables del tráfico ilícito o la trata. | UN | كما كانت هناك صعوبات في التمييز بين المهاجرين وبين الأشخاص المسؤولين عن التهريب والاتجار غير المشروع. |
El porcentaje, entre los inmigrantes que han estado en el país un mínimo de dos años, es en realidad mayor. | UN | بل إن هذا المعدل أعلى بالفعل بين المهاجرين الذين انقضى على وجودهم في البلد عامان أو أكثر. |
Esta situación general es comparable entre los inmigrantes de uno y otro sexo. | UN | ويتناظر هذا النمط بين المهاجرين الذكور والمهاجرات اﻹناث. |
Se ha prestado especial atención al problema de la deserción escolar entre los inmigrantes etíopes. | UN | وأولي اهتمام خاص لمشكلة التسرب بين المهاجرين اﻹثيوبيين. |
La única distinción que se hace es entre migrantes legales e ilegales. | UN | وهي تميز فقط بين المهاجرين بصورة قانونية والمهاجرين بصورة غير قانونية. |
Por lo general, se realiza una distinción fundamental entre migrantes temporales y migrantes residentes a largo plazo. | UN | وبصفة عامة، يوجد تمييز أساسي بين المهاجرين المؤقتين والمهاجرين المقيمين لأمد طويل. |
Se subrayó asimismo la importancia de fomentar la sensibilidad de los migrantes a la diversidad de culturas. | UN | كما أثيرت أهمية تعزيز الوعي بتنوع الثقافات فيما بين المهاجرين. |
El Estado parte debe también explicar el criterio aplicado para distinguir entre " inmigrantes " , que pueden solicitar la residencia permanente, y " no inmigrantes " . | UN | وقالت ينبغي أن تقدم الدولة الطرف أيضا تفسيرا للمعيار المستخدم في التمييز بين المهاجرين الذين يسمح لهم بالإقامة الدائمة وغير المهاجرين. |
Además, parten del concepto de residencia para distinguir a los migrantes internacionales de otros viajeros internacionales. | UN | ويستعير التعريفان مفهوم اﻹقامة في التمييز بين المهاجرين الدوليين وغيرهم من المسافرين الدوليين. |
La integración constituía un proceso de ajuste recíproco entre los emigrantes y la sociedad que los acogía. | UN | وينطوي الادماج على عملية تواؤم متبادل بين المهاجرين والمجتمع المضيف. |
Como se señala en este informe, el analfabetismo se registra principalmente entre la población inmigrante. | UN | وكما يبين ذلك التقرير، فإن اﻷمية قد لوحظت أساسا بين المهاجرين. |