"بين المهاجرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los migrantes
        
    • entre los inmigrantes
        
    • entre migrantes
        
    • de los migrantes
        
    • entre inmigrantes
        
    • de migrantes
        
    • de los inmigrantes
        
    • a los migrantes
        
    • entre los emigrantes
        
    • entre la población inmigrante
        
    Destacando que las tendencias recientes muestran que cada vez hay más mujeres entre los migrantes, UN تشدد على أن الاتجاهات اﻷخيرة تبين أن عدد اﻹناث بين المهاجرين يزداد باطراد،
    Las definiciones parten del concepto de país de residencia habitual y establecen una distinción entre los migrantes a largo y corto plazos. UN وتستند هذه التعاريف إلى مفهوم بلد اﻹقامة المعتادة، وتميز بين المهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل.
    Los factores de tiempo deben utilizarse en fases ulteriores para establecer una distinción entre los migrantes por breve plazo y los migrantes por largo plazo. UN فالعناصر الزمنية ينبغي أن تدخل في اﻷجزاء اﻷخيرة حتى تميز بين المهاجرين لفترات قصيرة والمهاجرين لفترات طويلة.
    Por consiguiente, los malasios están justificadamente alarmados por el aumento de los casos de enfermedades transmisibles graves detectadas entre los inmigrantes. UN ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين.
    Es necesario establecer criterios para distinguir entre migrantes internacionales y viajeros internacionales en general. UN ومن اللازم وضع معايير للتفريق بين المهاجرين الدوليين وعامة المسافرين الدوليين.
    Se subrayó asimismo la importancia de potenciar la sensibilidad de los migrantes a la diversidad de culturas. UN كما أثيرت أهمية تعزيز الوعي بتنوع الثقافات فيما بين المهاجرين.
    Señala, sin embargo, que la ley nacional de inmigración efectúa una distinción entre inmigrantes y no inmigrantes. UN إلا أنه أشار إلى أن القانون الوطني للهجرة قد وضع تمييزا بين المهاجرين وغير المهاجرين.
    Sin embargo, la proporción de migrantes internacionales jóvenes y migrantes adultos, es un indicador del grado de participación de los jóvenes en la migración. UN ومع ذلك، فإن نسبة الشباب إلى الكبار بين المهاجرين الدوليين هي مؤشر يعكس مدى مساهمة الشباب في الهجرة.
    La política de inmigración se basaba en una igualdad auténtica de condición jurídica de los inmigrantes y los noruegos. UN وتستند السياسة العامة للهجرة على المساواة الحقيقية في المركز بين المهاجرين والنرويجيين.
    En otras regiones, el porcentaje de mujeres entre los migrantes internacionales no difirió marcadamente de la media mundial. UN وفي المناطق اﻷخرى، لم تكن النسبة المئوية للنساء بين المهاجرين الدوليين تختلف اختلافا بينا عن المتوسط العالمي.
    Las desigualdades entre los migrantes y las poblaciones residentes son todavía más acusadas cuando los migrantes constituyen una fuente de mano de obra barata. UN بل إن أوجه عدم المساواة بين المهاجرين والسكان المقيمين أوسع نطاقا حين يشكل المهاجرون مصدرا للعمالة الرخيصة.
    La Internet y las comunicaciones vía satélite hacen posible el intercambio constante de noticias e información entre los migrantes y sus países de origen. UN وتسمح تكنولوجيا الانترنت والسواتل بتبادل مستمر للأنباء والمعلومات بين المهاجرين وبلدان موطنهم.
    entre los migrantes internacionales, la tendencia a utilizar los servicios de atención social depende también de la categoría de admisión. UN ويعتمد الاستعداد لاستخدام الرعاية الاجتماعية بين المهاجرين الدوليين أيضا على الوضع المثبت في وثائق الدخول.
    Esos países deberían promover la armonía y el respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad. UN وعليها أن تعزز الوئام والاحترام بين المهاجرين وبقية أفراد المجتمع.
    También ha habido problemas para detectar entre los migrantes a los responsables del tráfico ilícito o la trata. UN كما كانت هناك صعوبات في التمييز بين المهاجرين وبين الأشخاص المسؤولين عن التهريب والاتجار غير المشروع.
    El porcentaje, entre los inmigrantes que han estado en el país un mínimo de dos años, es en realidad mayor. UN بل إن هذا المعدل أعلى بالفعل بين المهاجرين الذين انقضى على وجودهم في البلد عامان أو أكثر.
    Esta situación general es comparable entre los inmigrantes de uno y otro sexo. UN ويتناظر هذا النمط بين المهاجرين الذكور والمهاجرات اﻹناث.
    Se ha prestado especial atención al problema de la deserción escolar entre los inmigrantes etíopes. UN وأولي اهتمام خاص لمشكلة التسرب بين المهاجرين اﻹثيوبيين.
    La única distinción que se hace es entre migrantes legales e ilegales. UN وهي تميز فقط بين المهاجرين بصورة قانونية والمهاجرين بصورة غير قانونية.
    Por lo general, se realiza una distinción fundamental entre migrantes temporales y migrantes residentes a largo plazo. UN وبصفة عامة، يوجد تمييز أساسي بين المهاجرين المؤقتين والمهاجرين المقيمين لأمد طويل.
    Se subrayó asimismo la importancia de fomentar la sensibilidad de los migrantes a la diversidad de culturas. UN كما أثيرت أهمية تعزيز الوعي بتنوع الثقافات فيما بين المهاجرين.
    El Estado parte debe también explicar el criterio aplicado para distinguir entre " inmigrantes " , que pueden solicitar la residencia permanente, y " no inmigrantes " . UN وقالت ينبغي أن تقدم الدولة الطرف أيضا تفسيرا للمعيار المستخدم في التمييز بين المهاجرين الذين يسمح لهم بالإقامة الدائمة وغير المهاجرين.
    Además, parten del concepto de residencia para distinguir a los migrantes internacionales de otros viajeros internacionales. UN ويستعير التعريفان مفهوم اﻹقامة في التمييز بين المهاجرين الدوليين وغيرهم من المسافرين الدوليين.
    La integración constituía un proceso de ajuste recíproco entre los emigrantes y la sociedad que los acogía. UN وينطوي الادماج على عملية تواؤم متبادل بين المهاجرين والمجتمع المضيف.
    Como se señala en este informe, el analfabetismo se registra principalmente entre la población inmigrante. UN وكما يبين ذلك التقرير، فإن اﻷمية قد لوحظت أساسا بين المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus