En general se considera que esos recursos desempeñaron un importante papel en las transformaciones políticas ocurridas en 2011, pues contribuyeron a modificar las relaciones entre los ciudadanos y el Estado. | UN | فهي يحسب لها على نطاق واسع أنها لعبت دوراً كبيراً في التحولات السياسية التي حدثت خلال عام 2011، إذ ساعدت على تغيير العلاقات بين المواطنين والدولة. |
Aunque es bien conocida la importancia de una buena infraestructura física, la infraestructura social es igualmente importante y debe entenderse que incorpora un " contrato social " de base entre los ciudadanos y el Estado. | UN | وفيما تعتبر أهمية جودة الهياكل الأساسية المادية أمرا بديهيا، تتسم الهياكل الأساسية الاجتماعية أيضا بنفس القدر من الأهمية وينبغي اعتبار أنها تحمل في طياتها ' ' عقدا اجتماعيا`` بين المواطنين والدولة. |
Esos programas contribuyen a la seguridad en los plazos corto a mediano, en tanto que la reforma institucional procura transformar el entorno más amplio de la seguridad alterando la relación entre los ciudadanos y el Estado. | UN | وإذا كانت مثل هذه البرامج تساهم في تحقيق الأمن على المدى القصير والمتوسط، فإن الإصلاح المؤسسي يسعى إلى تغيير البيئة الأمنية الأوسع نطاقاً وتحسين العلاقة بين المواطنين والدولة. |
Al establecer derechos básicos y los correspondientes deberes, los derechos humanos consolidan la relación entre los ciudadanos y el Estado y los procesos y mecanismos nacionales de rendición de cuentas, fundamentales para que el sentido de identificación nacional sea verdadero, inclusivo y más sostenible. | UN | وتشكل حقوق الإنسان، بتحديدها الحقوق الأساسية والواجبات المقابلة لها، الأساس للعلاقة بين المواطنين والدولة وعمليات وآليات المساءلة المحلية الأساسية لضمان ملكية وطنية ذات قيمة وشاملة وأكثر استدامة. |
Esta clase de institución, habida cuenta de los Principios de París, debería poder también servir de mediador entre el ciudadano y el Estado. | UN | ويجب أن تكون هذه المؤسسة قادرة أيضاً على التوسط بين المواطنين والدولة في إطار مبادئ باريس. |
Grecia hizo referencia a la introducción del gobierno electrónico e iniciativas similares para facilitar la interacción entre los ciudadanos y el Estado en un entorno transparente. | UN | وأشارت اليونان إلى جملة أمور منها الأخذ بالحكومة الإلكترونية ومبادرات مماثلة لتسهيل التفاعل بين المواطنين والدولة في بيئة سمتها الشفافية. |
En primer lugar, se está estableciendo una nueva relación, basada en los principios de la democracia, el desarrollo y la solidaridad, entre los ciudadanos y el Estado por conducto del intermediario de la región. | UN | وهناك جانبان هامان لخطة الحكم الذاتي حيث يجري أولا، بناء علاقة جديدة على أساس مبادئ الديمقراطية والتنمية والتضامن بين المواطنين والدولة من خلال الكيان الإقليمي. |
Ese enfoque está basado en el concepto de " doble pacto " , que entraña sendos derechos y obligaciones entre los ciudadanos y el Estado, por una parte, y entre el Estado y la comunidad internacional, por otra. | UN | ويكمن في قلب هذا النهج مفهوم " الاتفاق المزدوج " للحقوق والالتزامات بين المواطنين والدولة من جهة، وبين الدولة والمجتمع الدولي من جهة أخرى. |
Tales poderes han dado lugar al nacimiento de preocupaciones sobre el perfil y la discriminación racial en Europa y en la Federación de Rusia y a la preocupación de que estos poderes antagonicen la relación entre los ciudadanos y el Estado. | UN | وأثارت تلك الصلاحيات بواعث قلق تتصل بالتنميط والتمييز العنصريين في أوروبا() والاتحاد الروسي() ومخاوف من أن تضفي تلك الصلاحيات مشاعر العداء على العلاقة القائمة بين المواطنين والدولة. |
" Una ciudadanía efectiva no consiste únicamente en votar sin coacción; es también un modo de relación entre los ciudadanos y el Estado y de los ciudadanos entre sí " . [...] " Los problemas de la democracia se resuelven con más democracia y más democracia implica más ciudadanía " . | UN | 8 - و ' ' لا تتمثل المواطنة الفعلية فقط في التصويت بحرية؛ بل هي أيضا نوع من العلاقة بين المواطنين والدولة وبين المواطنين أنفسهم``(). ' ' إن مشاكل الديمقراطية تحل بمزيد من الديمقراطية ومزيد من الديمقراطية يعني مزيدا من المواطنة``. |