"بين الموردين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los proveedores
        
    • entre proveedores
        
    • entre los abastecedores
        
    • entre suministradores
        
    • de los abastecedores
        
    • entre los suministradores
        
    • de proveedores
        
    • a los proveedores
        
    Todavía tenemos preguntas serias sobre el párrafo 29 del mecanismo, relativo a las posibles diferencias entre los proveedores y la Comisión Especial. UN ولا تزال لدينا تساؤلات جادة بشأن الفقرة ٢٩ من اﻵلية، فيما يتعلق بالخلافات المحتملة بين الموردين واللجنة الخاصة.
    En la segunda etapa, gracias a las licitaciones entre los proveedores, el precio de compra de los suministros de veterinaria se redujo en un 30%. UN وفي المرحلة الثانية، أدت العطاءات التنافسية بين الموردين إلى خفض سعر الشراء للوازم الصحية الحيوانية بنسبة ٣٠ في المائة.
    entre los proveedores figuraban organismos y organizaciones gubernamentales, empresas privadas y particulares que actuaban como corredores e intermediarios. UN وكان من بين الموردين وكالات ومنظمات حكومية، وشركات خاصة، فضلا عن الأفراد الذين كانوا يعملون كسماسرة أو وسطاء.
    Tal relación de cooperación entre proveedores y receptores reflejaría el modelo concretado, por ejemplo, en la Convención sobre las Armas Químicas. UN إن مثل هذه العلاقة التعاونية بين الموردين والمستقبلين تشكل النموذج المجسد في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية على سبيل المثال.
    Figuran entre ellos vinculaciones verticales entre proveedores y clientes, vinculaciones horizontales entre empresas cuya especialización permite una mayor eficacia y una diversidad de asociaciones tecnológicas que contribuyen a reducir los costos y los riesgos de la innovación. UN وهي تشمل روابط رأسية بين الموردين والعملاء، وروابط أفقية بين الشركات التي يتيح التخصص فيما بينها زيادة الكفاءة، فضلا عن مجموعة من شراكات التكنولوجيا التي تساعد على تقليل تكاليف ومخاطر الابتكار.
    La misión determinó la existencia de 11 elementos de riesgo, el principal de los cuales afectaba el sector de las adquisiciones a causa de la connivencia entre los proveedores. UN وحددت البعثة 11 مجالا معرضا للمخاطر، كان أهمها في مجال المشتريات بسبب التواطؤ فيما بين الموردين.
    Sistema de gestión de la relación entre los proveedores y los clientes UN نظم إدارة العلاقة ما بين الموردين والزبائن
    entre los proveedores figuraban organismos y organizaciones gubernamentales, empresas privadas y particulares que actuaban como corredores e intermediarios. UN وكان من بين الموردين وكالات ومنظمات حكومية، وشركات خاصة، فضلا عن الأفراد الذين كانوا يعملون كسماسرة أو وسطاء.
    El mapa de la cadena de oferta, sin embargo, no indica la conexión entre los proveedores locales y los productores mundiales. UN ومع ذلك، لا تقدم خريطة سلسلة التوريد معلومات عن الروابط بين الموردين المحليين والمنتجين على المستوى العالمي.
    Dos de sus programas concretos han contribuido al eslabonamiento entre los proveedores nacionales y las filiales extranjeras y al perfeccionamiento de los fabricantes tailandeses de piezas y componentes. UN وهناك برنامجان محددان قاما بدور هامٍ في إقامة الروابط بين الموردين التايلنديين وفروع الشركات الأجنبية، وفي تحسين مستوى الشركات التايلندية المصنعة لقطع الغيار والمكونات.
    También procuró eliminar los obstáculos que pudieran existir entre los proveedores locales y sus clientes, y prestó ayuda a más de 100 distintos proveedores establecidos en Irlanda. UN وسعى أيضاً إلى إزالة الحواجز القائمة بين الموردين المحليين والعملاء المختارين، وقدم المساعدة إلى أكثر من 100 جهة موردة أخرى مقرها في آيرلندا.
    De hecho, la cooperación nuclear entre los proveedores y los receptores ha estado plagada de restricciones, obstáculos y problemas. UN بل إن التعاون النووي بين الموردين والمتلقين عرقلته التقييدات والعقبات والاختلالات.
    A este fin, el programa pretende alentar la cooperación horizontal entre equipos multidisciplinarios y la cooperación vertical entre proveedores, productores y usuarios en la región europea. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يهدف البرنامج إلى تشجيع التعاون اﻷفقي بين الفرق المتعددة التخصصات والتعاون الرأسي بين الموردين والمنتجين والمستعملين داخل المنطقة اﻷوروبية.
    Esto permitía una transferencia de conocimientos entre proveedores y clientes, una mejora constante y la prestación de asistencia a las PYMES. UN ويتيح هذا النظام نقل المعرفة بين الموردين والعملاء والتطوير المستمر ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    - La colaboración entre proveedores y receptores normalmente es más prolongada si se produce en el marco de alianzas estratégicas. UN :: استمر التعاون بين الموردين والمتلقين عادة لفترات أطول في إطار التحالفات الاستراتيجية.
    El principio de la protección a los consumidores tenía por finalidad conseguir un mayor equilibrio en materia de conocimientos y poder entre proveedores y consumidores. UN وذُكر أن النهج المتبع لحماية المستهلكين يهدف إلى علاج تفاوت المعرفة والنفوذ بين الموردين والمستهلكين على نطاق واسع.
    Dichos estudios podrían realizarse a fin de crear un consenso más amplio entre proveedores y receptores sobre las normas que deberían aplicase a las transacciones internacionales de tecnologías de doble propósito. UN وينبغي إجراء هذه الدراسات بغية إيجاد قاعدة تفاهم أوسع بين الموردين والمتلقين، بشأن قواعد تنظيم المعاملات الدولية فيما يتعلق بالتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    En su calidad de órgano deliberativo, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas puede fomentar acuerdos entre proveedores y receptores sobre las normas que deben regir las transacciones internacionales de tecnologías de doble propósito. UN ويمكن لهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، بوصفها هيئة تداولية، تشجع التفاهم بين الموردين والمتلقين بشأن المبادئ التوجيهية للمعاملات الدولية في مجال التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    De hecho, la cooperación nuclear entre los abastecedores y los receptores se ha caracterizado por restricciones, obstáculos y problemas. UN وفي الحقيقة أن التعاون النووي بين الموردين والمتلقين تكتنفه القيود والعقبات والتعطيل.
    La infraestructura privada, como por ejemplo almacenes de embalaje, cadenas de frío y equipo de transporte entre suministradores y distribuidores, generalmente es inadecuada. UN فالهياكل الأساسية الخاصة كشركات التعبئة وسلاسل التبريد ومعدات الشحن بين الموردين والموزعين غالباً ما لا تكون كافية.
    37. La mayoría de las observaciones adicionales hacían referencia a actividades específicas e iban desde dificultades técnicas tales como la elección de la tensión eléctrica o la coordinación de los abastecedores y la calidad del suministro de agua a la amenaza que suponía para la ejecución de las actividades la falta de financiación adicional. UN ٧٣- معظم التعليقات اﻹضافية تتعلق بنشاط محدد وتتراوح بين الصعوبات التقنية مثل اختيار الفولطية الكهربائية أو التنسيق بين الموردين أو نوعية إمدادات المياه، وبين ما يهدد تنفيذ هذا النشاط من نقص في التمويل اﻹضافي.
    Ciertamente ello entraña distinguir qué mercados de productos están en expansión como consecuencia de un crecimiento absoluto o de la elasticidad de ingresos y, en cierta medida, lograr una armonización entre los suministradores para evitar los efectos que produce la falacia de composición. UN وهذه الميزة تعتمد على تحديد أسواق المنتجات اﻵخذة في الاتساع بسبب نمو مطلق أو بسبب مرونة الدخل، وعلى درجة معينة من التنسيق فيما بين الموردين لتفادي آثار المغالطة المتعلقة بتكوين السلعة.
    Para abordar esta cuestión en el contexto del programa " Buying for Africa from Africa " del CCI se organizaron varias reuniones entre compradores y vendedores, con la participación de proveedores africanos y representantes de organismos de socorro responsables de la adquisición de artículos de socorro humanitario. UN ولمعالجة هذه المسألة، عُقد عدد من اجتماعات البائعين والمشترين، في إطار برنامج المركز للشراء لأفريقيا من أفريقيا، بين الموردين الأفارقة وممثلي وكالات الإغاثة المسؤولين عن جلب مواد الإغاثة.
    La segunda inquietud se refiere a la necesidad de aumentar al máximo la competencia para garantizar la equidad a los proveedores y el costo mínimo para la Organización. UN أما الشاغل الثاني فيتمثل في زيادة عدد المتنافسين إلى الحد اﻷقصى بغية كفالة اﻹنصاف بين الموردين وأقل تكلفة محتملة على المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus