Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. | UN | ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات. |
No se dispone de datos sobre el nivel de analfabetismo entre las mujeres rurales. | UN | ولا توجد بيانات متوافرة بشأن مستوى الأمية بين النساء الريفيات. |
Fomentar la cooperación entre las mujeres rurales y crear asociaciones con instituciones del sector privado para prestar apoyo al desarrollo de microempresas; | UN | :: تشجيع التعاون بين النساء الريفيات وإقامة شراكات مع مؤسسات القطاع الخاص لدعم تنمية المشاريع الصغيرة؛ |
Expresó preocupación por la alta tasa de mortalidad materna, en particular entre las mujeres de las zonas rurales. | UN | وأثارت لكسمبرغ قلقاً بشأن ارتفاع معدل وفيات الأمهات، ولا سيما في ما بين النساء الريفيات. |
Con todo, en el informe se hace referencia al marcado aumento de la incidencia de la pobreza entre las mujeres de las zonas rurales y se expresa que existe un aspecto relacionado con el sexo que ayuda a explicar por qué y cómo la situación de la mujer y la del hombre son distintas en las zonas rurales. | UN | على أن التقرير يشير الى حدوث زيادة حادة في شيوع الفقر بين النساء الريفيات. ويذكر أن وجود بعد خاص بحالة الجنسين يساعد على اظهار أسباب وكيفية اختلاف حالة المرأة عن حالة الرجل في المناطق الريفية. |
El nivel de alfabetización de las mujeres rurales aumentó en un 28%, mientras que el de los hombres rurales sólo aumentó en un 15%. | UN | فقد زاد اﻹلمام بالقراءة والكتابة بنسبة ٢٨ في المائة بين النساء الريفيات بالمقارنة بحوالي ١٥ في المائة فقط بين الرجال في الريف. |
62. La Sra. Tan pide datos actualizados sobre las tasas de alfabetización de las mujeres de las zonas rurales. | UN | 62 - السيدة تان: طلبت بيانات مستكملة عن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء الريفيات. |
La educación es la única herramienta que existe para estimular el desarrollo y erradicar la pobreza y el hambre entre las mujeres rurales. | UN | فالتعليم هو الأداة الوحيدة لحفز التنمية والقضاء على الفقر والجوع بين النساء الريفيات. |
Las consecuencias de la pobreza sobre la salud mental entre las mujeres rurales son múltiples. | UN | وآثار الفقر بالنسبة للصحة العقلية بين النساء الريفيات هي آثار متعددة الجوانب. |
231. Prácticamente no existe analfabetismo entre las mujeres rurales, con excepción de las mujeres muy ancianas, mayores de 70 años. | UN | 231 - إن معدل الأمية بين النساء الريفيات يكاد يكون صفرا، باستثناء المسنات من سن أكبر من 70 سنة. |
Se debería prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con el incremento de la itinerancia y la migración laboral entre las mujeres rurales, incluida la migración forzosa, como la trata de mujeres y niñas, los servicios domésticos o el empleo en condiciones de explotación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة. |
Se pregunta también si el Gobierno está tratando de combatir los tabúes entre las mujeres rurales en contra de la asistencia médica moderna, debido sobre todo a consideraciones religiosas. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الحكومة تحاول مكافحة المحظورات بين النساء الريفيات التي تحد من استفادتهن من المساعدة الطبية الحديثة، وخصوصاً بسبب الاعتبارات الدينية. |
La Sra. Tan dice que el informe indica un índice alarmantemente elevado de analfabetismo entre las mujeres rurales. | UN | 37 - السيدة تان: قالت إن التقرير يُظهِر معدلاً عالياً للأمية بصورة مزعجة فيما بين النساء الريفيات. |
En Bangladesh, donde tuvieron su origen entre las mujeres rurales en el decenio de 1970, los microcréditos siguen siendo concedidos por organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وأشار إلى أن التمويل بالغ الصغر في بنغلاديش، حيث نشأ بين النساء الريفيات في سبعينيات القرن العشرين، لا تزال تديره منظمات غير حكومية. |
En ese sentido, el Gobierno ha adoptado importantes medidas que han permitido que el nivel de analfabetismo entre las mujeres de las zonas rurales disminuyera drásticamente desde 1976 y que el número de niñas de las zonas rurales que asisten a la escuela aumentara significativamente. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت، في هذا الصدد، عددا من الخطوات الهامة التي أفضت إلى انخفاض معدلات اﻷمية بين النساء الريفيات انخفاضا حادا منذ عام ١٩٧٦. وإلى حدوث زيادة ملحوظة في عدد الفتيات الريفيات اللواتي يلتحقن بالمدارس. |
En general, puede decirse que las mujeres de las zonas rurales y urbanas gozan de igualdad ante la ley y que la ley no hace distinciones entre las mujeres de las zonas rurales y urbanas. | UN | ومن ثم يمكن القول بأن النساء الريفيات والنساء الحضريات يتمتعن بحماية متساوية من القانون وأن القانون لا يميز بين النساء الريفيات والنساء الحضريات. |
Las altas tasas de fecundidad de las mujeres rurales son consecuencia de su imposibilidad para negociar en el hogar la planificación de la familia, la cual viene determinada exclusivamente por los hombres. | UN | 269- وارتفاع معدلات الخصوبة بين النساء الريفيات نتيجة عجزهن عن التفاوض بشأن تنظيم الأُسرة الذي يقرره الرجال حصرياً. |
En el grupo de edad de 15 a 29 años de edad, las tasas de analfabetismo de las mujeres de las zonas rurales son ligeramente inferiores a las de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالفئة العمرية من 15 إلى 29 عاما، جاءت معدلات الأمية بين النساء الريفيات أدنى بقليل من مثيلتها بين الرجال الريفيين. |
Es significativo que la proporción de mujeres rurales con discapacidad (2,5%) sea más alta que la correspondiente a las mujeres urbanas discapacitadas (1,7%). | UN | ومما له دلالته أن نسبة الإعاقة بين النساء الريفيات البالغة 2.5 في المائة أعلى من النسبة البالغة 1.7 في المائة الموجودة بين نساء الحضر. |
Si bien reconoce las dificultades que Georgia ha enfrentado en la transición en curso hacia una economía de mercado, el Comité expresa su preocupación por la feminización de la pobreza, sobre todo entre las mujeres del medio rural, las ancianas, las familias encabezadas por mujeres y las mujeres y niñas desplazadas dentro del país. | UN | 84 - وفيما تقر اللجنة بالصعوبات التي تعترض عملية انتقال البلد الجارية إلى الاقتصاد السوقي، فهي يساورها القلق إزاء ظاهرة تأنيث الفقر، ولا سيما بين النساء الريفيات والمسنات والنساء اللاتي تعولن الأسر المعيشية والمشردات داخليا من النساء والبنات. |
las campesinas de las aldeas siguen todavía el sistema tradicional de vida. | UN | ما زال النظام التقليدي للتعامل مع الحياة اليومية قائماً فيما بين النساء الريفيات في القرى. |
El deterioro de la asistencia médica destinada a la mujer rural produjo una tasa elevada de mortalidad materna. Esa tasa asciende para toda la República a 77,5 por 100.000 nacidos vivos, y el 60% de las defunciones corresponden a mujeres rurales. | UN | وأسفر تدهور المساعدة الطبية المقدمة إلى المرأة الريفية عن ارتفاع مستوى معدل وفيات الأمهات، ويبلغ معدل وفيات الأمهات في الجمهورية 77.5 من النساء لكل 000 100 من المواليد الأحياء، وتحدث نسبة 60 في المائة من الوفيات بين النساء الريفيات. |