"بين النص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre el texto
        
    • entre la versión
        
    • entre las versiones
        
    También desea destacar la falta de correspondencia entre el texto propuesto para el programa 35 y la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التأكيد على الافتقار إلى التناظر بين النص المقترح للبرنامج ٣٥ وبين إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Después de 50 años, aún no se ha logrado una adecuación entre el texto y la práctica. UN فبعد انقضاء أكثر من ٥٠ سنة، لم يتحقق حتى اﻵن تطابق كاف بين النص والممارسة العملية.
    Sin embargo, una delegación expresó su preocupación por la discordancia entre el texto inglés y las versiones en español y francés. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء عدم الاتساق ما بين النص الإنكليزي والصيغتين الإسبانية والفرنسية.
    Por último mi delegación desea hacer notar, al igual que ya lo hizo la delegación de Costa Rica, que existe una discrepancia importante entre la versión en inglés y la versión en español. UN وأخيرا، يلاحظ وفدي، كما أشير من قبل، أن هناك اختلافا كبيرا بين النص الإنكليزي والنص الإسباني للقرار.
    Hubo cierta confusión con respecto a la distinta numeración de los párrafos entre la versión preliminar y sin editar y la versión final del informe, confusión que persiste incluso después de corregirse la numeración. UN وكان هناك قدر من الارتباك فيما يتعلق بالاختلافات في ترقيم الفقرات بين النص الأولي غير المحرر وبين النص النهائي للتقرير، التي ظلت باقية حتى بعد تصحيح الترقيم.
    El Sr. Soto Gúrpide (España), en representación de la Unión Europea, señala un ligera contradicción entre las versiones en inglés y en español del informe de la Comisión Consultiva (A/56/845) y dice que el texto en español debería prevalecer. UN 45 - السيد سوتو غوربيده (إسبانيا): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي وأوضح وجود تناقض طفيف بين النص الانكليزي والنص الإسباني لتقرير اللجنة الاستشارية (A/56/845) وقال إنه ينبغي تغليب النص الإسباني.
    Lamentablemente, los patrocinadores no han celebrado consultas para acortar las distancias que existen entre el texto y las opiniones de otras delegaciones. UN وللأسف لم يدخل مقدمو مشروع القرار في مشاورات من أجل سد الفجوة بين النص وآراء الوفود الأخرى.
    Se trata de elegir entre el texto actual del proyecto de artículo y el nuevo texto propuesto, que supone una clara mejora con respecto al primero. UN والاختيار هو بين النص الحالي لمشروع المادة والنص الجديد المقترح، والثاني تحسين واضح بالمقارنة بالأول.
    Está en los espacios entre el texto, exactamente cada 12 símbolos. Open Subtitles انها في المساحات بين النص جميعهم بالضبط 12 رمز في الطول
    A este respecto, se destacaron las divergencias existentes entre el texto actual y el artículo 41 del proyecto de estatuto en relación con la cuestión de la admisibilidad de los juicios en rebeldía. UN ووجه الانتباه في هذا السياق إلى الاختلاف بين النص الحالي والمادة ٤١ من مشروع النظام اﻷساسي المتعلقة بمسألة جواز المحاكمة غيابيا.
    Son pocas las diferencias que hay entre el texto que examina actualmente la Sexta Comisión y el aprobado por la Comisión de Derecho Internacional en su primera lectura en 1997. UN 66 - وثمة اختلافات طفيفة بين النص المعروض حاليا على اللجنة والنص الذي اعتمدته اللجنة في القراءة الأولى سنة 1997.
    A este respecto, se instó al Grupo de Trabajo a que examinara cuidadosamente la relación entre el texto propuesto y el régimen especial aplicable al producto que se enunciaba en el proyecto de artículo 26. UN وفي ذلك الصدد، جرى حث الفريق العامل على أن يدرس بعناية العلاقة بين النص المقترح والقواعد الخاصة للعائدات، الواردة في مشروع المادة 26.
    Es importante hacer una distinción entre el texto propuesto por la Secretaría, que es limitado y muy concreto, y la propuesta formulada por la delegación de Alemania, que abrirá totalmente la posibilidad de anular el contrato según cómo se clasifique la cláusula contraria a la cesión. UN إن من الضروري التمييز بين النص المحدود والشديد الدقة المقترح من الأمانة والاقتراح المقدم من الوفد الألماني الذي من شأنه أنه يتيح تماماً إمكانية إلغاء العقد بناء على كيفية تصنيف شرط عدم الإحالة، لذا، لا يفي الاقتراح الفرنسي بالغرض.
    Por último, el miembro señaló a la atención de la Secretaría una incongruencia entre el texto en el que se describe la etapa de las recomendaciones y el texto de la etapa de adopción de decisiones por la Reunión de las Partes del procedimiento relativo al incumplimiento. UN وفي النهاية وجه ذلك العضو انتباه الأمانة إلى وجود تضاد بين النص الذي يصف مرحلة التوصيات ومرحلة مقررات اجتماع الأطراف بشأن إجراء عدم الامتثال.
    Supuestas discrepancias entre el texto publicado de la Constitución enmendada y las enmiendas aprobadas por el Parlamento fueron motivo de acalorados debates sobre la legalidad de esas enmiendas. UN وزُعم وجود حالات تضارب بين النص المنشور للدستور المعدل والتعديلات الفعلية التي تم التصويت عليها في البرلمان مما أدى إلى خلافات محتدمة حول مشروعية هذه التغييرات.
    El Gobierno de Guatemala desea manifestar que se aplicará al análisis que establezca la compatibilidad entre el texto conocido el día de hoy, y una serie de compromisos y posiciones adquiridos por Guatemala en: UN " تود حكومة غواتيمالا اﻹعراب عن أنها ستضطلع بإجراء تحليل للنظر في المواءمة بين النص المعروض علينا اليوم ومجموعة الالتزامات والمواقف التي تتمسك بها غواتيمالا، وبيانها فيما يلي:
    115. Habida cuenta de la relación evidente entre el texto entre corchetes del apartado a) del proyecto de artículo 2 y el apartado a) del proyecto de artículo 3, el Grupo de Trabajo procedió a examinar las consecuencias de este último. UN 115- وبالنظر إلى العلاقة الظاهرة بين النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة (أ) من مشروع المادة 2 وفي الفقرة (أ) من مشروع المادة 3، نظر الفريق العامل في آثار الفقرة (أ) من مشروع المادة 3.
    178. Otros miembros, sin rechazar la refundición propuesta, se refirieron a las diferencias entre la versión original y la versión propuesta por el Relator Especial. UN 178- وقدم آخرون، مع عدم اعتراضهم على الدمج المقترح، تعليقات بشأن الاختلافات بين النص الأصلي والنص الذي يقترحه المقرر الخاص.
    Las diferencias entre la versión original del proyecto de resolución A/62/L.25 y la versión revisada hablan por sí solas de la enorme flexibilidad y voluntad política de los copatrocinadores para tratar de acomodar los distintos puntos de vista. UN وإن الفروق بين النص الأصلي، في الوثيقة A/62/L.25، والنص المنقح غنية عن الشرح وتُبرز المرونة والإرادة السياسية الهائلة التي أبداها مقدموه في تناول كل الشواغل.
    En el asunto Ivon Landry c. Canadá (1986), el Comité de Derechos Humanos observó la discrepancia entre las versiones en español, francés, inglés y ruso de la expresión " derechos y obligaciones de carácter civil " . UN وفي قضية آيفون لاندري ضد كندا (1986(، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى التفاوت في عبارة " الدعوى المدنية " بين النص الإسباني والانكليزي والروسي والفرنسي.
    El Sr. Tilemans (Bélgica), hablando en nombre de la Unión Europea y los países asociados, señala a la atención que existen discrepancias entre las versiones en francés y en inglés del párrafo 49 del proyecto de resolución en donde, en la versión en inglés, la Asamblea tomaría nota " with concern the current and projected potential decreasing trend in extrabudgetary resources " . UN 36 - السيد تيلمانز (بلجيكا): تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه، ووجه الانتباه إلى المفارقات بين النص الفرنسي والنص الانكليزي للفقرة 49 من مشروع القرار، حيث يذكر النص الانكليزي أن الجمعية العامة تلاحظ " مع القلق الاتجاه السائد حاليا في الموارد الخارجة عن الميزانية والاتجاه المحتمل والمتوقع لها نحو الانخفاض " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus