También, mostraron la relación intrínseca entre los ecosistemas y los factores sociales y económicos de la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | وأبرز المشاركون أيضا جوانب التداخل الدقيق بين النظم الإيكولوجية والعوامل الاجتماعية والاقتصادية للتصحر وتدهور التربة. |
¿Puede utilizarse la Evaluación de los Ecosistemas Mundiales del milenio para promover una mejor comprensión de las vinculaciones entre los ecosistemas racionales y la mitigación de la pobreza? | UN | :: هل يمكن استخدام تقييم النظم الإيكولوجية العالمية بمناسبة الألفية لتشجيع الفهم الأفضل للروابط بين النظم الإيكولوجية السليمة وتخفيف حدة الفقر؟ |
Si no hay intervenciones negativas, siempre se instala durante un cierto período un equilibrio adecuado entre los ecosistemas y los factores externos. | UN | ويظل التوازن المناسب بين النظم الإيكولوجية والعوامل الخارجية إذا لم تحدث أية تدخلات سلبية فيه قائماً على الدوام لفترة معينة من الزمن. |
Los bosques contienen más de la mitad de todo el carbono terrestre y en ellos se produce la mayoría de los intercambios de carbono entre los ecosistemas terrestres y la atmósfera. | UN | فالغابات تحتوي عل أكثر من نصف جميع الكربون الموجود على الكرة الأرضية، ويُحسب لها معظم مبادلات الكربون بين النظم الإيكولوجية الأرضية والغلاف الجوي. |
Aumento de la concienciación de los interesados directos acerca del valor de los recursos hídricos y de las interrelaciones entre ecosistemas conexos (por ejemplo, agua dulce-costa) y los servicios conexos de los ecosistemas | UN | تعميق وعي أصحاب المصلحة بقيمة الموارد المائية والصلات بين النظم الإيكولوجية ذات الصلة (مثل المياه العذبة الساحلية) وخدمات النظم الإيكولوجية ذات الصلة. |
Análogamente, también debe tenerse en cuenta en los planes de gestión para ambos tipos de sistemas el plano de contacto entre los ecosistemas de agua dulce y los ecosistemas costeros. | UN | وبالمثل، فلا بد أيضا من أن تؤخذ المجالات المشتركة بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمنطقة الساحلية في الاعتبار في خطط الإدارة بالنسبة لكلا النظامين. |
Análogamente, también debe tenerse en cuenta en los planes de gestión para ambos tipos de sistemas la interfaz entre los ecosistemas del agua dulce y la costa. | UN | ولابد أيضاً من أن تؤخذ المجالات المشتركة بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمناطق الساحلية في الاعتبار في خطط الإدارة بالنسبة لكلا النظامين. |
A fin de lograr una simbiosis óptima entre los ecosistemas de la Tierra y el desarrollo social y económico, debemos crear una relación saludable, sostenible y armónica con la naturaleza. | UN | ومن أجل تحقيق التعايش الأمثل بين النظم الإيكولوجية للأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نحن بحاجة لإيجاد علاقة صحية ومستدامة ومنسجمة مع الطبيعة. |
Por tanto, se necesitan nuevas medidas y mecanismos de cooperación intersectoriales para comprender y abordar los efectos de los distintos sectores en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, teniendo en cuenta la interconexión entre los ecosistemas marinos, así como entre el mar, la tierra y el aire. | UN | وبالتالي، فإن اتخاذ المزيد من الإجراءات ووضع آليات تعاونية شاملة لعدة قطاعات هي مسألة ضرورية لفهم ومعالجة آثار مختلف القطاعات على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مع مراعاة الترابط القائم بين النظم الإيكولوجية البحرية وكذلك بين البحر والبر والجو. |
Shunji Shumeikai tiene como propósito fomentar una profunda apreciación de las artes, la comprensión de la armonía inherente entre los ecosistemas naturales y el compromiso con los factores unificadores que reúnen en una familia mundial única a pueblos dispares. | UN | تهدف منظمة شنغي شومكاي إلى تشجيع التذوق العميق للفنون، وفهم الانسجام الفطري بين النظم الإيكولوجية الطبيعية والالتزام بالأوامر الموحدة التي تجمع مختلف شعوب العالم معاً كأسرة عالمية. |
La iniciativa conjunta del PNUMA, el PNUD y la Comisión Europea sobre la pobreza y el medio ambiente es una iniciativa de colaboración insignia que se ocupa de los vínculos entre los ecosistemas y el bienestar humano. | UN | ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة واللجنة الأوروبية، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري. |
La iniciativa conjunta del PNUMA y el PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente es una iniciativa de colaboración insignia que se ocupa de los vínculos entre los ecosistemas y el bienestar humano. | UN | ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري. |
La iniciativa conjunta del PNUMA y el PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente es una iniciativa de colaboración insignia que se ocupa de los vínculos entre los ecosistemas y el bienestar humano. | UN | والمبادرة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الفقر والبيئة مبادرة رائدة في مجال التعاون تتطرق إلى الصلات بين النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان. |
a) Aumentar en forma significativa la comprensión de los nexos entre los ecosistemas y los bienes y servicios que proporcionan; | UN | (أ) إحداث زيادة كبيرة في فهم الصلة بين النظم الإيكولوجية والسلع والخدمات التي توفرها؛ |
entre los ecosistemas oceánicos vulnerables cabe mencionar también las fosas profundas, formadas en zonas donde el fondo oceánico se expande y dos placas tectónicas chocan con la destrucción subsiguiente de la corteza de una de las placas en el calor intenso del interior de la Tierra. | UN | 190 - ومن بين النظم الإيكولوجية البحرية الهشة خنادق الأغوار التي تشكلت في قاع البحر في المناطق التي شهدت تصادما بين صفيحتين تكتونيتين وانصداع للقشرة الأرضية في باطن الأرض الساخن. |
Consideramos que la ordenación de cuencas es una prioridad y, teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre los ecosistemas de montaña y el aprovisionamiento de agua, reconocemos la importancia de la protección, mantenimiento y restauración de los recursos hídricos; | UN | نسلّم بأن إدارة مستجمعات المياه هي من الأمور ذات الأولوية، وإذ نأخذ في الاعتبار العلاقة الوثيقة بين النظم الإيكولوجية الجبلية ومستجمعات المياه، نعترف بأهمية حماية مصادر المياه والمحافظة عليها وإصلاحها؛ |
Como se indicó anteriormente, es indispensable hacer entender la interconexión entre los ecosistemas relacionados con el agua para que los interesados directos puedan hacerse una idea del panorama en su totalidad, lo cual permitirá establecer políticas para el agua basadas en los ecosistemas en las que se refleja plenamente el valor económico, social y ambiental de ese recurso. | UN | وكما سبق وأن أشرنا، يعتبر الوعي الذي يشتمل على إمكانية إقامة صلات وثيقة فيما بين النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه حتميا لتزويد أصحاب المصلحة بتفهم يعين على إنشاء سياسات للمياه تستند إلى نظم إيكولوجية تعكس القيمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمصادر بشكل تام. |
Las interacciones entre los ecosistemas de agua dulce, por un lado, y las actividades del ser humano, por otro, se están volviendo más complejas e incompatibles a medida que avanza el desarrollo socioeconómico. | UN | وقد أخذت التفاعلات بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة، من جهة، والأنشطة البشرية من جهة أخرى، تصبح أكثر تعقيداً وتنافراً مع تقدم عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Como se indicó anteriormente, es indispensable comprender la interconexión entre los ecosistemas relacionados con el agua para transmitir a los interesados directos los conocimientos que les permitan establecer políticas sobre el agua basadas en los ecosistemas en las que se refleje plenamente el valor económico, social y ambiental del agua como recurso. | UN | وكما سبقت الإشارة، يعتبر الوعي الذي يشتمل على إمكانية إقامة صلات وثيقة فيما بين النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه حتمياً لتزويد أصحاب المصلحة بالوعي الذي يعين على وضع سياسات للمياه تستند إلى نظم إيكولوجية تعكس القيمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمياه كمورد. |
Se informó a la reunión de la interrelación extremadamente estrecha entre los ecosistemas terrestre, costero y marino y las economías de la región del Caribe, lo cual presentaba considerables retos para la ordenación del medio ambiente y la gestión de las economías de la región. | UN | 9 - وأبلغ الاجتماع بوجود ترابط وثيق للغاية بين النظم الإيكولوجية البرية والساحلية والبحرية والاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي، وهو ما يفرض تحديات كبرى على إدارة البيئة والاقتصادات في المنطقة. |
Varias delegaciones hicieron referencia a la relación entre ecosistemas, biodiversidad marina y cambio climático y a la necesidad de mayor información sobre el cambio climático, así como los efectos en la biodiversidad marina de la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | 56 - واسترعت عدة وفود الانتباه إلى العلاقة بين النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي البحري وتغير المناخ، والحاجة إلى مزيد من المعلومات عن تغير المناخ، فضلا عن تأثير التلوث من مصادر برية في التنوع البيولوجي البحري. |