"بين الهياكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las estructuras
        
    • entre estructuras
        
    • entre sus estructuras
        
    • entre las distintas estructuras
        
    - Intensificar la cooperación entre las estructuras regionales en la lucha contra el terrorismo; UN :: توطيد أواصر التعاون فيما بين الهياكل الإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب؛
    La relación entre las estructuras y los programas se efectúa en el Ministerio de Relaciones Exteriores mediante la organización de un sistema de información o de reuniones específicas. UN وتتولى وزارة الشؤون الخارجية الربط بين الهياكل والبرامج من خلال استخدام شبكة للمعلومات أو عقد اجتماعات مخصصة.
    Por lo tanto, es necesario desarrollar y fortalecer aún más la cooperación entre las estructuras pertinentes de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN فمن الضروري إذن تطوير التعاون النشط وزيادة تعزيزه بين الهياكل المختصة في المنظمتين.
    Al mismo tiempo, el mecanismo para la interacción entre las estructuras gubernamentales federales y regionales se está mejorando. UN وفي نفس الوقت، يجري تحسين آلية التفاعل بين الهياكل الحكومية الاتحادية واﻹقليمية.
    Los gobiernos a nivel local, regional y nacional deberían reconocer la función que desempeñan las identidades múltiples en la apertura de las comunidades étnicas y en el establecimiento de distinciones útiles entre estructuras institucionales e identidades culturales; UN وينبغي للحكومات على المستويين الإقليمي والوطني أن تعترف بدور الهويات المتعددة في الإسهام في انفتاح الجماعات وإرساء عناصر تمييز مفيدة بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية؛
    Una dificultad restante en este ámbito es aclarar la relación entre las estructuras africanas y sus esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. UN ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي.
    La estrategia es el resultado de la colaboración entre las estructuras estatales y las ONG romaníes. UN وتعد هذه الاستراتيجية نتيجة التعاون بين الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية للروما.
    El cambio se debió en parte a un esfuerzo por garantizar la congruencia entre las estructuras programáticas y orgánicas de ONU-Hábitat. UN وكان هذا التغيير جزءاً من الجهد الذي بُذلّ لضمان التطابق بين الهياكل البرنامجية والتنظيمية لموئل الأمم المتحدة.
    El elemento central de mi estrategia administrativa ha sido lograr una distribución más racional de responsabilidades entre la Sede y los centros de las Naciones Unidas en Ginebra, Nairobi y Viena, así como entre las estructuras mundiales, regionales y sobre el terreno. UN وكان جوهر استراتيجيتي اﻹدارية هو كفالة توزيع المسؤوليات على أساس أكثر رشدا بين المقر ومراكز اﻷمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا، وكذلك فيما بين الهياكل العالمية واﻹقليمية والميدانية.
    Para fomentar el vínculo entre el plan y el presupuesto por programas, conviene que haya congruencia entre las estructuras programática y orgánica de la Secretaría, que se ve facilitada ahora con la reestructuración de ésta. UN ولتعزيز الصلة بين الخطة والميزانية البرنامجية، فإن من المستصوب تحقيق تطابق بين الهياكل البرنامجية والهياكل التنظيمية لﻷمانة العامة، كما أن عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة اﻵن تسهل هذا التطابق.
    Existe también la tendencia bien definida a establecer una distinción entre las estructuras institucionales que se ocupan de la planificación, la distribución y el control de los recursos hídricos por una parte, y por la otra los diferentes sectores de actividades operacionales y económicas. UN كما أن هناك اتجاها واضحا للتمييز بين الهياكل المؤسسية المعنية بتخطيط وتوزيع ومراقبة المــوارد المائيـــة وبين اﻷنشطـــة التنفيذية والقطاعات الاقتصادية المنفردة.
    Una segunda opción es el papel de órgano internacional de coordinación, que actuaría como árbitro supremo independiente para resolver las controversias entre las estructuras regionales. UN وهناك خيار ثان يتمثل في دور يضطلع به جهاز تنسيقي دولي، يكون بمثابة أرفع هيئة تحكيم مستقلة في حل النزاعات والصدامات بين الهياكل اﻹقليمية.
    El marco de programas refleja la congruencia entre las estructuras programáticas y de organización con el fin de aumentar la responsabilidad al asegurar que se determinarán claramente las obligaciones respecto de la ejecución de un programa y la consecución de los resultados que el programa ha de producir. UN ويعكس اﻹطار البرنامجي التطابق بين الهياكل البرنامجية والهياكل التنظيمية تعزيزاً للمساءلة عن طريق ضمان تحديد المسؤولية بوضوح عن إنجاز البرنامج وعن تحقيق النتائج المتوخاة من البرنامج.
    Tampoco hay mucha congruencia entre las estructuras programáticas y de organización ni correlación entre el presupuesto por programas y los estados financieros. UN والتوافق بين الهياكل البرنامجية والهياكل التنظيمية يكاد يكون منعدما ولا يوجد أي ترابط بين الميزانية البرنامجية والبيانات المالية.
    Esa creciente relación entre las Naciones Unidas y las actividades que tienen lugar en el ámbito de las organizaciones regionales necesariamente ayudará a lograr una mayor proximidad entre las estructuras y, por lo tanto, a aumentar la cooperación. UN إن هذه المشاركة المتبادلة المتزايدة بين اﻷمم المتحدة واﻷنشطة الجارية في إطار المنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن تؤدي إلا إلى زيادة التقارب فيما بين الهياكل الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز التعاون.
    Además, el diálogo en curso entre las estructuras públicas, especialmente a escala local y regional, las instituciones de nivel intermedio y los empresarios facilita los cambios pertinentes en un entorno positivo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ييسر التعاون المستمر بين الهياكل الحكومية، وبخاصة على المستويين المحلي واﻹقليمي، ومؤسسات المستوى اﻷوسط ومنظمي المشاريع، إجراء ما يلزم من تغييرات في البيئة التمكينية.
    Las administraciones locales, regionales y nacionales deben reconocer que la existencia de identidades múltiples favorece las comunidades abiertas y contribuye al establecimiento de una distinción útil entre las estructuras institucionales públicas y las identidades culturales. UN وينبغي للحكومات، على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، الاعتراف بدور تعدد الهويات في الإسهام في إيجاد مجتمعات محلية منفتحة وفي التمييز على نحو مفيد بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية.
    Existe también un vínculo entre las estructuras internas de explotación ilegal rwandesas y las estructuras de la CCD-Goma. UN وثمة أيضا جسر بين الهياكل الداخلية الرواندية للاستغلال غير القانوني وهياكل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva facilita el debate conjunto entre los Estados miembros, la creación de mecanismos de cooperación en materia de defensa mutua, y la realización de ejercicios técnicos y estratégicos entre estructuras militares UN توفر منظمة معاهدة الأمن الجماعي ما يلزم لإجراء مناقشات مشتركة بين الدول الأعضاء، وتطوير آليات التعاون في مجال الدفاع المشترك، وأداء تدريبات تقنية واستراتيجية فيما بين الهياكل العسكرية
    104. Finalmente el tercer decreto, Nº 22612, constituye una comisión para que redacte un proyecto de ley de los pueblos indígenas del oriente y la Amazonía, que caracterice a las etnias y pueblos indígenas estableciendo sus derechos y deberes, así como la relación entre sus estructuras tradicionales de gobierno internos y el sistema político y administrativo de la República. UN ٤٠١- وأخيراً، فقد أنشأ نفس هذا المرسوم لجنة لصياغة مشروع قانون بشأن الشعوب اﻷصلية في الشرق وفي اﻷمازون، يحدد اﻷعراق والشعوب اﻷصلية ويقرر حقوقها وواجباتها، ويتناول العلاقة بين الهياكل التقليدية لحكومتها الداخلية والنظام السياسي واﻹداري للجمهورية.
    46. Los factores que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres respecto de la falta de hogar son múltiples, y su naturaleza concreta varía en función de las diferencias que existen entre las distintas estructuras locales, culturales, económicas y jurídicas. UN 46- إن العوامل التي تزيد من إمكانية تعرُّض المرأة للتشرد متعددة الجوانب، وتتباين طبيعتها الدقيقة بتباين الفوارق بين الهياكل الثقافية والاقتصادية والقانونية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus