Las relaciones entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea deben normalizarse. | UN | وقال إنه يجب تطبيع العلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Por otra parte, no se ha confirmado que se haya celebrado ninguna reunión oficial entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea en los últimos doce meses. | UN | وبالمثل، لم يتأكد عقد أي اجتماعات رسمية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية. |
71. Los representantes del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea señalaron que, a diferencia de la República de Corea, no se han establecido relaciones diplomáticas entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ١٧ - وأوضح ممثلو حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه لم تتم إقامة أية علاقات دبلوماسية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بينما توجد مثل هذه العلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا. |
El 8 de abril de 2002, el Japón y la República de Corea suscribieron el Tratado de Extradición entre el Japón y la República de Corea. | UN | في 8 نيسان/أبريل 2002، وقعت اليابان وجمهورية كوريا معاهدة بشأن تسليم المجرمين بين اليابان وجمهورية كوريا. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha respetado fielmente todos los acuerdos, incluida la Declaración de Pyongyang del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Declaración de Pyongyang formulada por el Japón y la República Popular Democrática de Corea | UN | إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
En lo que se refiere a las relaciones diplomáticas, éstas no se normalizarán entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea en tanto el Japón no nos otorgue compensaciones, derogue su política hostil hacia mi país y corrija su traición. | UN | أما فيما يتصل بالعلاقات الدبلوماسية، فلن يكون هناك تطبيع للعلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما دامت اليابان لم تعوض علينا، ولم تعدل عن سياستها العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولم تصحح تضليلها. |
En segundo lugar, en relación con la Declaración de Pyongyang entre el Japón y la República Democrática Popular de Corea, se trató de una muy buena declaración, pero todavía no se está aplicando, debido a la traicionera iniciativa adoptada por el Gobierno del Japón. | UN | وأما النقطة الثانية التي تتعلق بإعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فقد كان إعلانا جيدا جدا، ولكن لا يجري تنفيذه بعدُ نظرا لحركة الخيانة التي قامت بها حكومة اليابان. |
Ambas partes manifestaron su firme determinación de abordar de buena fe los problemas pendientes entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea, sobre la base de su mutua confianza en el proceso encaminado a lograr la normalización de las relaciones. | UN | وأعرب الجانبان عن عزمهما القوي على معالجة المشاكل المعلقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصدق وإخلاص انطلاقا من الثقة المتبادلة بينهما في سياق تحقيق التطبيع. |
De conformidad con ese compromiso, el Japón está dispuesto a examinar la solución de los problemas del pasado, así como otros problemas pendientes, en conversaciones bilaterales entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | واليابان مستعدة، وبناء على ذلك البيان، لمناقشة تسوية مسائل الماضي، فضلا عن المسائل التي لم يُبت فيها في محادثات ثنائية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En cuanto al problema de las cuestiones pendientes entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea mi delegación desea señalar una vez más que la Declaración de Pyongyang exige que esos problemas se resuelvan de manera bilateral. | UN | وبالنظر إلى مشكلة المسائل العالقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يود وفدي مرة ثانية أن يشير إلى أن إعلان بيونغ يانغ يدعو إلى تسوية تلك المسائل ثنائيا. |
:: Prohibición de los vuelos fletados entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea | UN | - حظرا على رحلات الطائرات المستأجرة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Durante la reunión que mantuvieron los jefes de las delegaciones del Japón y la República Popular Democrática de Corea con ocasión de las conversaciones de las seis partes, se intercambiaron opiniones sobre las conversaciones y la relación entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وخلال اجتماع لرئيسي وفدي اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خلال المحادثات السداسية، جرى تبادل للآراء بشأن المحادثات والعلاقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El Japón desea realizar consultas con la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas concretas que se pueden tomar para la normalización que se basen en los resultados de la reciente reunión del grupo de trabajo sobre la normalización de las relaciones entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتود اليابان التشاور مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن خطوات عملية يمكن اتخاذها على أساس نتائج اجتماع الفريق العامل بالمعني بتطبيع العلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mongolia acogió la segunda reunión de las conversaciones bilaterales entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea sobre la posible normalización de las relaciones entabladas como complemento de las conversaciones entre las seis Partes. | UN | واستضافت الاجتماع الثاني للمحادثات الثنائية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تطبيع العلاقات، المكملة للمحادثات السداسية. |
Hasta la fecha los contactos entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea han dado lugar a dos reuniones de un grupo de trabajo para examinar la posibilidad de normalizar las relaciones, en particular la necesidad de resolver satisfactoriamente el caso de los secuestros. | UN | وقد أفضت الاتصالات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى الآن إلى عقد فريقٍ عامل اجتماعين لبحث مسألة تطبيع العلاقات، بما فيها ضرورة حل قضية الاختطاف حلاً مرضياً. |
La cuestión nunca se planteó durante las negociaciones del Acuerdo sobre la solución de problemas relativos a los bienes y las reclamaciones y sobre la cooperación económica entre el Japón y la República de Corea de 1965. | UN | ولم تعالج هذه القضية على الإطلاق أثناء التفاوض بشأن اتفاق عام 1965 المتعلق بتسوية المشاكل المتصلة بالممتلكات والمطالبات والتعاون الاقتصادي بين اليابان وجمهورية كوريا. |
:: Negociación para concertar un tratado de extradición entre el Japón y la República de Corea (representante) | UN | :: المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة بين اليابان وجمهورية كوريا بشأن تسليم المتهمين (ممثل) |
194. El Gobierno del Japón informó de que, con posterioridad a la cumbre entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea que tuvo lugar el 22 de mayo de 2004, en total cinco niños, hijos de los secuestrados, habían regresado al Japón. | UN | 194- وأبلغت حكومة اليابان الفريق العامل، أنه بعد اجتماع قمة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 22 أيار/مايو 2004، عاد إلى اليابان خمسة أطفال من الذين تم اختطافهم. |
Mi delegación desea recordar a la República Popular Democrática de Corea y a la comunidad internacional en su conjunto que la Quinta Reunión de las Conversaciones de las Seis Partes se realizó en Beijing y que las conversaciones bilaterales entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea se reanudaron la semana pasada luego de estar suspendidas por más de un año. | UN | ويود وفد بلدي أن يذكر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي كافة بأن الاجتماع الخامس لمحادثات الأطراف الستة جرى في بيجين، وأن محادثات ثنائية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أجريت في الأسبوع الماضي بعد أن علقت لمدة سنة. |
El Japón sigue decidido a solucionar de manera integral las cuestiones de interés pendientes, resolver las cuestiones del desafortunado pasado y normalizar las relaciones, de conformidad con la Declaración de Pyongyang firmada por el Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | لم تغير اليابان عزمها على تسوية المسائل المعلقة بطريقة شاملة، وطي صفحة الماضي المؤلم، وتطبيع العلاقات بموجب إعلان بيونغ يانغ المشترك بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |