"بين بلداننا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre nuestros países
        
    • de nuestros países
        
    • entre nuestros respectivos países
        
    La cooperación entre nuestros países y con las organizaciones internacionales debe ampliarse. UN ولا بد من توسيع التعاون بين بلداننا ومع المنظمات الدولية.
    En ese contexto, destacamos la importancia de impulsar acciones en favor del desarrollo fronterizo entre nuestros países. UN وفي هذا السياق، نؤكد أهمية اتخاذ اجراءات تعزز تنمية المناطق المتاخمة للحدود بين بلداننا.
    Al mismo tiempo, acrecienta nuestra responsabilidad colectiva y crea la necesidad de una cooperación más eficaz entre nuestros países a fin de afrontar los nuevos obstáculos. UN وفي الوقت نفسه، يزيد من مسؤولياتنا الجماعية ومن الحاجة إلى تعاون أفعل بين بلداننا لمواجهة التحديات الجديدة.
    En ese contexto, evaluamos positivamente el proceso que se ha iniciado de liberalización de comercio mutuo mediante numerosos acuerdos bilaterales entre nuestros países que ya se han firmado o se están preparando. UN وفي هذا السياق، فإننا نقيم تقييما إيجابيا العملية التي بدئت لتحرير التجارة المتبادلة عن طريق الاتفاقات الثنائية المتعددة بين بلداننا التي وقعت بالفعل أو التي يجري إعدادها.
    Debemos ser agresivos para asegurar que cualquier forma posible de amenaza contra la seguridad dentro de nuestros países o entre ellos sea abordada de forma directa, abierta y vigorosa. UN ينبغي أن ننشط في أن نضمن أن جميع أشكال الخطر التي تهدد اﻷمن فيما بين بلداننا وفي داخلها، تعالج مباشرة بصورة منفتحة وعلى نحو حثيث.
    La causa se encuentra en una guerra que tuvo lugar hace poco más de 100 años y cuyas consecuencias siguen proyectándose negativamente sobre las relaciones entre nuestros países. UN ويرجع السبب في ذلك إلى حرب حدثت قبل فترة تتجاوز ١٠٠ سنة بقليل، ولا تزال آثارها السلبية محسوسة في العلاقات بين بلداننا.
    Las comunicaciones se aceleran en todo el mundo a la vez que decrecen las distancias entre nuestros países. UN فالاتصالات حول الكوكب أصبحت أسرع. وأضحت المسافات بين بلداننا أقصر.
    Nos comprometemos a establecer sólidos vínculos entre nuestros países con ese fin – y hacemos un llamamiento a otras personas para que se sumen a nosotras. UN ونتعهد بإنشاء علاقات قوية بين بلداننا لتحقيق هذه الغاية ونطلب من الجميع أن ينضموا إلينا.
    Es también un mundo unido por el crecimiento del comercio entre nuestros países. UN وهو أيضا عالم متكافل بفضل نمو التجارة بين بلداننا.
    En nuestro hemisferio somos parte del proceso de la Cumbre de las Américas y, por supuesto, no es necesario extenderse sobre la fraternidad y la interdependencia que existen entre nuestros países de la Comunidad del Caribe. UN وقد أصبحنا في نصف الكرة الخاص بنا جزءا لا يتجزأ من عملية قمـة الأمريكتين. وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد.
    Promoveremos la cooperación entre nuestros países y los países en desarrollo en la transferencia de tecnología y en la creación de capacidad. UN وسنعمل على تعزيز التعاون بين بلداننا والبلدان النامية بشأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Asimismo, demuestra la urgencia con que se precisa encontrar soluciones que estén a la altura de lo que está en juego y cuya eficacia estribe en el establecimiento de nuevas asociaciones entre nuestros países. UN فهو يدلل على ضرورة إيجاد حلول متكافئة مع المهام الموكلة إلينا، حلول تعتمد فعاليتها على قيام شراكات جديدة بين بلداننا.
    Como ha quedado demostrado en los 60 últimos años, las Naciones Unidas fueron, aún son y, estoy seguro, seguirán siendo un vínculo entre nuestros países y pueblos. UN وكما أظهرت الأعوام الستون الماضية، فإن الأمم المتحدة كانت وما زالت، وأنا واثق من أنها ستظل في المستقبل، حلقة وصل بين بلداننا وشعوبنا.
    Considero que se debe entablar un diálogo serio entre nuestros países y los Estados beneficiarios sobre la manera de recibir una indemnización justa por esas grandes pérdidas. UN أعتقد أن حوارا جديا يجب أن يبدأ بين بلداننا وبين الدول المستفيدة حول كيفية التعويض بشكل عادل عن الخسائر الجمة تلك.
    Estamos convencidos de que el éxito de los esfuerzos de desarrollo y el fortalecimiento de la cooperación entre nuestros países dependen del hecho de proporcionar un ambiente internacional de seguridad y estabilidad. UN إننا على يقين أن نجاح جهود التنمية وتطور علاقات التعاون بين بلداننا يبقى رهنا لتوفير مناخ عالمي يسوده الأمن والاستقرار.
    8. Subrayamos la importancia de potenciar constantemente las relaciones bilaterales entre nuestros países en un espíritu de buena vecindad; UN 8 - ونؤكد على أهمية مواصلة تعزيز العلاقات الثنائية بين بلداننا في إطار علاقات حسن الجوار؛
    En Centroamérica, nuestro espacio geográfico e histórico inmediato, hemos aumentado y mejorado la cooperación entre nuestros países. UN وفي أمريكا الوسطى، بيئتنا الجغرافية والتاريخية المباشرة، قمنا بزيادة وتحسين التعاون فيما بين بلداننا.
    :: La colaboración como Primeras Damas para movilizar recursos en el marco de la comunidad internacional a fin que entre nuestros países podamos alcanzar nuestros objetivos comunes. UN :: العمل جماعيا كسيدات أوليات لتعبئة الموارد في إطار المجتمع الدولي، تحقيقا للأهداف المشتركة بين بلداننا.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para impedir tal hipótesis terrible, renovando el intercambio de información y la cooperación entre nuestros países. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمنع حدوث هذا السيناريو الرهيب من خلال تجديد معلومات الاستخبارات والتعاون فيما بين بلداننا.
    También destacamos la necesidad de promover la cooperación entre nuestros países en la prevención del terrorismo, especialmente en el contexto de los grandes eventos. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلداننا في مجال منع الإرهاب، ولا سيما في سياق الاحتفالات الكبرى.
    Para ese fin, reiteramos la importancia de la concertación de nuestros países en los distintos foros internacionales pertinentes. UN ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة.
    Sólo sobre la base de la verdad y la justicia podemos fomentar la confianza y la reconciliación entre las personas y establecer relaciones de amistad entre nuestros respectivos países. UN ولا يمكننا بناء الثقة والمصالحة بين الشعوب، وإقامة العلاقات الودية فيما بين بلداننا المختلفة إلا على أساس العدالة والحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus