"بين بلدنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre nuestro país
        
    • de nuestro país
        
    En la actualidad, se practica la trata de mujeres plebeyas entre nuestro país y Nigeria. UN هناك الآن بين بلدنا ونيجيريا تجارة جارية بضاعتها بنات العامة.
    Hace muy pocas semanas, la Corte Internacional de Justicia emitió su fallo sobre la delimitación marítima entre nuestro país y la hermana República de Nicaragua. UN منذ بضعة أسابيع، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها بشأن تعيين الحدود البحرية بين بلدنا وجمهورية نيكاراغوا الشقيقة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional por normalizar las relaciones entre nuestro país y el Sudán son también encomiables. UN كما نرحب بجهود المجتمع الدولي لتطبيع العلاقات بين بلدنا والسودان.
    Nuestro enfoque respecto del socorro y la reconstrucción se fundamentará en las mismas bases de la asociación que, en nuestra opinión, es importante entre nuestro país y el Pakistán. UN وسيستند نهجنا للإغاثة وإعادة البناء على نفس أساس الشراكة الذي نعتقد أنه مهم بين بلدنا وباكستان.
    A la vez que celebramos esa decisión, habida cuenta de la especial relación de nuestro país con el pueblo afgano, le deseamos pleno éxito. UN ومع ترحيبنا بهذا القرار، ونظرا للعلاقة الخاصة التي تربط بين بلدنا وبين شعب أفغانستان، نتمنى له كل النجاح.
    Como es el asunto entre nuestro país y el conflicto de poder soviético como va en el medio oriente? Open Subtitles كيف أصبح النزاع بين بلدنا ومجموعة القوى السوفيتية؟ كيف يسير بالشرق الشرق الأوسط؟
    Así, si se resuelve la cuestión nuclear entre nuestro país y los Estados Unidos, no sólo la medición de las varillas de combustible sino problemas aun más complicados que ése se resolverían sin dificultad. UN ومن ثم ففي حالة حسم المسألة النووية بين بلدنا والولايات المتحدة فسوف يتم حل مشاكل أخرى تعد أكثر تعقيدا من ذلك دون صعوبة، وليس قياس قضبان الوقود فقط.
    La República Checa asigna suma importancia al Protocolo adicional al acuerdo de salvaguardias concertado entre nuestro país y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que firmamos con el Organismo a principios de este año. UN تُعلق الجمهورية التشيكية أهمية قصوى على البروتوكول اﻹضافي لاتفاق الضمانات بين بلدنا والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي وقعناه مع الوكالة في تاريخ مبكر من هذا العام.
    La desnuclearización de la península de Corea es nuestro objetivo, y es la posición consecuente de la República Popular Democrática de Corea encarar la controversia nuclear entre nuestro país y los Estados Unidos por vías pacíficas, mediante el diálogo y la negociación. UN إننا نهدف إلى جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، وموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت هو معالجة القضية النووية بين بلدنا والولايات المتحدة سلميا من خلال الحوار والمفاوضات.
    Haremos todo lo posible por restablecer las buenas relaciones entre nuestro país y la comunidad internacional, especialmente la Unión Europea y las instituciones financieras internacionales. UN وسنعمل قدر الإمكان على إقامة علاقات طيبة بين بلدنا والمجتمع الدولي مجددا، لاسيما الاتحاد الأوروبي والمؤسسات المالية الدولية.
    Nuestro pretendido " problema nuclear " no es en lo esencial un problema entre nuestro país y el OIEA, sino un problema entre nosotros y los Estados Unidos. UN وما يطلق عليه " مشكلتنا النووية " ليست، في جوهرها، مشكلة بين بلدنا والوكالة الدولية للطاقة الذرية ولكنها مشكلة بيننا والولايات المتحدة.
    Además, las relaciones Sur-Sur se han sistematizado mediante una cooperación creciente entre nuestro país y Cuba, cuya importante asistencia mediante la aportación de recursos humanos calificados y mediante el otorgamiento de becas permite que el sistema de salud haitiano aumente la cobertura y la calidad de sus servicios en todo el país. UN ولقد نظمت العلاقات بين بلدان الجنوب عن طريق التعاون المتزايد بين بلدنا وكوبا، التي مكنت مساعدتها الكبيرة فيما يتعلق بالموارد البشرية الجيدة والمنح الدراسية نظام الرعاية الصحية في هايتي من زيادة تغطيته ونوع خدماته في أنحاء البلاد.
    También podía mantenerlo detenido por el delito de inmigración ilegal, o estaba entre sus opciones arrestarlo con fines de extradición, obedeciendo a la solicitud formulada por la República Bolivariana de Venezuela, de acuerdo con el convenio sobre ese particular suscrito entre nuestro país y los Estados Unidos. UN وكان يمكن أيضا إلقاء القبض على بوسادا كاريلس بناء على اتهامات تتعلق بالهجرة. وعـلاوة على ذلك، كان يمكن حبسه حتى يتم تسليمه، استجابة لطلب تقدمت به جمهورية فنزويلا البوليفارية كجزء من اتفاقات بشأن هذه المسألة جرى توقيعها بين بلدنا والولايات المتحدة.
    El bloqueo contra Cuba no es una cuestión bilateral entre nuestro país y los Estados Unidos. La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente la soberanía de muchos otros Estados. UN والحصار المفروض على كوبا ليس قضية ثنائية بين بلدنا والولايات المتحدة؛ ذلك أن تنفيذ الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية، واستهدافها للمصالح المشروعة لشركات الدول الثالثة ورعاياها يؤثر كثيرا على سيادة عدد كبير من الدول الأخرى.
    La estructura de la guerra fría se ha venido abajo en el ámbito internacional y el mundo avanza hacia la reconciliación y la distensión, se ha concertado y aplicado un acuerdo de reconciliación y de no agresión entre Corea del Norte y Corea del Sur, y se está aplicando sin tropiezos el Acuerdo sobre Salvaguardas Nucleares concertado entre nuestro país y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN فقد انهار اﻵن صرح الحرب الباردة في الساحة الدولية ويتحرك العالم نحو المصالحة والانفراج ، فقد تم اعتماد واتمام اتفاق بشأن المصالحة وعدم الاعتداء بين شمال كوريا وجنوب كوريا ويجري بيسر تنفيذ اتفاق الضمانات النووية بين بلدنا والوكالة الدولية للطاقة الذرية .
    En los últimos años se han creado en Ucrania las condiciones propicias para la cooperación plena entre nuestro país y la comunidad internacional en lo que respecta al tratamiento de los aspectos éticos, jurídicos, médicos y sociales de la cuestión de la privacidad genética y la no discriminación. UN 53 - تهيأت في الآونة الأخيرة في أوكرانيا ظروف ملائمة لقيام تعاون كامل بين بلدنا والمجتمع الدولي، في ما يتعلق بالبحث في الجوانب الأخلاقية والقانونية والطبية والاجتماعية لمسائل السرية وعدم التمييز في مجال الجينات البشرية.
    Sin embargo, lamentamos observar que las fuerzas que continúan obsesionadas con formas de pensar anticuadas han renovado ciertas presiones, en un momento en que se están manteniendo conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América para resolver la cuestión nuclear y se han celebrado consultas entre nuestro país y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ومع ذلك، يؤسفنا أن نلاحظ قيام تلك القوى من جديد بممارسة قدر معين من الضغط، وهي القوى التي لا تزال تستبد بها طريقة بالية في التفكير، في الوقت الذي تجري فيه المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الامريكية بهدف حل المسألة النووية، والمشاورات بين بلدنا والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Gobierno de la República de Sudán del Sur agradece la oportunidad de informar al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana sobre los acuerdos firmados el 27 de septiembre de 2012, aquí en Addis Abeba, entre nuestro país y la República del Sudán y de plantear nuestras propuestas y opiniones tanto sobre la aplicación de esos acuerdos como sobre el procedimiento que debe seguirse para resolver definitivamente las cuestiones pendientes. UN تعرب حكومة جمهورية جنوب السودان عن امتنانها على إتاحة الفرصة لإطلاع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن الاتفاقات التي أبرمت، هنا في أديس أبابا في 27 أيلول/سبتمبر 2012، بين بلدنا وجمهورية السودان، وتقديم اقتراحاتنا وآرائنا بشأن تنفيذ هذه الاتفاقات والعملية التي يجب أن تحل بها المسائل العالقة نهائيا.
    Cabe destacar la estrecha colaboración de nuestro país con todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وتجدر الإشارة إلى التنسيق الوثيق بين بلدنا وجميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Incluso antes de que se anunciaran las nuevas medidas anticubanas la Administración de Bush había dado pasos para entorpecer las relaciones de nuestro país con diferentes instituciones bancarias en el mundo y así bloquear los ingresos que, por concepto de turismo, recaudación de dólares a través de las ventas en las tiendas en divisas, y otros servicios, Cuba obtiene y deposita en bancos extranjeros. UN وقبل إعلان الإجراءات الجديدة الموجهة ضد كوبا، اتخذت إدارة بوش خطوات من أجل إعاقة العلاقات بين بلدنا ومؤسسات مصرفية مختلفة في أرجاء العالم، مانعة بذلك الإيرادات التي تحققها كوبا من السياحة ومن تجميع الدولارات المبيعة في مكاتب صرف العملات الأجنبية ومن خدمات أخرى وتودعها لدى مصارف أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus