"بين بلدينا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre nuestros dos países
        
    • entre nuestros países
        
    • entre los dos países
        
    • entre ambos países
        
    • de nuestros dos países
        
    • entre nuestras dos naciones
        
    La relación entre nuestros dos países refleja nuevos sentimientos de buena voluntad e intereses mutuos. UN وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة.
    Como saben, la última ronda de negociaciones entre nuestros dos países culminó con la firma de nueve acuerdos. UN وكما تعلمون، فإن آخر جولة من المفاوضات بين بلدينا قد أسفرت عن توقيع تسعة اتفاقات.
    Nos alienta la nueva posibilidad de concluir un tratado sobre relaciones interestatales entre nuestros dos países. UN لقد أثلج صدرنا نشوء امكانيات جديدة ﻹبرام معاهدة بشأن العلاقات فيما بين الدول بين بلدينا.
    Una medida importante en las relaciones bilaterales entre nuestros países es que podamos ahora comenzar a ampliar nuestro debate sobre la exposición a que estuvimos sometidos. UN ومن الخطوات الهامة التي اتخذت في مجال العلاقات الثنائية بين بلدينا أننا نستطيع اﻵن أن نبدأ توسيع دائرة مناقشتنا لمسألة التعرض لﻹشعاعات.
    Me complace señalar esa posición positiva que se está desarrollando entre nuestros países y en la parte meridional de los Balcanes. UN ومن دواعي سروري أن ألاحظ تطور هــذه الحالة اﻹيجابية فيما بين بلدينا وفي الجزء الجنوبي من البلقان.
    La determinación de designar al Brasil y a mi país como las sedes más viables del centro regional ha llevado a negociaciones entre los dos países, que próximamente llegarán a su conclusión. UN وقد أدى قرار تحديد البرازيل والمكسيك بصفتهما أصلح مقرين ﻹقامة مركز اقليمي، الى عقد مفاوضات بين بلدينا ستختتم عما قريب.
    Como resultado de esa visita pudimos determinar posibles esferas de cooperación entre ambos países. UN ونتيجة لتلك الزيارة، تسنى لنا أن ننحدد بعض مجالات التعاون بين بلدينا.
    Un diálogo importante entre nuestros dos países ha concluido con la culminación del retiro de las tropas rusas de Letonia. UN وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    He apreciado especialmente su evocación de la antigüedad de las relaciones entre nuestros dos países. UN وقد تأثرت كثيرا من اشارته الى العلاقات القديمة التي تربط بين بلدينا.
    En el mensaje que me hizo llegar el Coronel Abderahman Assaid usted menciona ciertos problemas que quedarían pendientes entre nuestros dos países. UN تشيرون في رسالتكم التي نقلها إلي العقيد عبد الرحمن الصيد الى وجود مشاكل وصفتموها بأنها لا تزال عالقة بين بلدينا.
    Felicitamos a su país amigo, Portugal, y reafirmamos la calidez de las relaciones bilaterales que existen entre nuestros dos países. UN ونتوجــه بالتهنئــة إلــى بلــده الصديـــق البرتغــال، ونؤكــد مجــددا علــى العلاقــات الودية الثنائية بين بلدينا.
    Estamos decididos a mantener y propiciar relaciones de hermandad y de buena vecindad entre nuestros dos países. UN ونحن نعتزم صون وتعزيز علاقات اﻷخوة وحسن الجوار بين بلدينا.
    A mi delegación le complace particularmente verlo en la Presidencia, sabedora de las estrechas relaciones existentes entre nuestros dos países y de sus grandes dotes de líder y su dinamismo. UN إن وفدي سعيد لرؤيتكم تتبؤﱠوون الرئاسة نظراً لما يربط بين بلدينا من صلات وثيقة ولما تتمتعون به من حسن قيادة ودينامية.
    Las relaciones amistosas entre nuestros dos países constituyen un testimonio concreto de los logros del Gobierno griego y el Gobierno albanés. UN وإن العلاقات الودية القائمة بين بلدينا شهادة ملموسة على الانجازات التي حققتها الحكومتان اليونانية واﻷلبانية.
    Aprovecho esta oportunidad para destacar las excelentes relaciones de amistad y fructífera cooperación que existen entre nuestros dos países. UN وأغتنم هذه المناسبــة لﻹشــادة بالمستوى الرفيع لعلاقات اﻹخاء والتعاون المثمر القائمة بين بلدينا.
    Confiamos en las perspectivas de buenas y amistosas relaciones entre nuestros países y en que reconciliaremos las diferencias que aún existen. UN ونحن واثقون من إمكانية قيام علاقات طيبة وودية بين بلدينا وأننا سنتوصل إلى تسوية الخلافات الباقية.
    Los Estados Unidos también comparten con el Gobierno del Sudán el deseo de tener buenas relaciones entre nuestros países. UN والولايات المتحدة، أيضا، تشاطر الحكومة السودانية الرغبة في إقامة علاقات طيبة بين بلدينا.
    Gracias a la visionaria decisión de los Presidentes Rafael Angel Calderón Guardia y Arnulfo Arias Madrid, se establecieron en 1941, las bases de una relación pacífica y respetuosa entre nuestros países hermanos. UN بفضل القرار المثالي الذي اتخذه الرئيسان رافاييل أنخيل كالديرون غوارديا وأرنولفو آرياس مدريد، تم في عام 1941 إرساء أسس علاقة سلمية قائمة على الاحترام بين بلدينا الشقيقين.
    Además, se está negociando una convención marco con Francia para garantizar una gestión concertada de los movimientos migratorios entre los dos países. UN وفضلا عن ذلك، تجري مناقشة اتفاقية إطارية مع فرنسا من أجل ضمان الإدارة المشتركة لتدفقات الهجرة بين بلدينا.
    Es decir, hay que recordar que las relaciones diplomáticas formales entre los dos países acabaron en 1980. Open Subtitles بأن العلاقات الدبلوماسيه بين بلدينا إنتهت منذ 1980
    En esta línea de compromisos concretos en la tarea de cooperación con la República de Nicaragua mi país ha desarrollado varios proyectos de cooperación técnica entre ambos países. UN وإن بلادي، انطلاقا من التزاماتها الراسخة بالتعاون مع جمهورية نيكاراغوا، أقامت عددا من مشاريع التعاون التقني بين بلدينا.
    De hecho, la cooperación entre nuestros dos países en materia de desarme se extiende a un marco mucho más amplio, y ello habla muy bien de nuestros dos países y de nuestras autoridades. UN إن التعاون بين بلدينا بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح بالفعل يمتد إلى إطار أوسع وذلك مفخرة لبلدينا وسلطاتنا.
    Esta arma en realidad simboliza la floreciente paz entre nuestras dos naciones. Open Subtitles هذا السلاح حقاً يرمز للسلام المزدهر بين بلدينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus