"بين تاريخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la fecha de
        
    • entre la fecha en
        
    • entre la fecha del
        
    • transcurrido entre la
        
    • entre el momento en
        
    • desde la fecha
        
    • entre el momento de la
        
    Transcurren meses entre la fecha de aprobación por el Consejo de Seguridad de una misión de mantenimiento de la paz y la fecha en que se reciben los primeros fondos para financiarla. UN وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها.
    No llegaron a transcurrir ocho días entre la fecha de la emisión del fallo y la fecha de la confirmación. UN والفترة الممتدة بين تاريخ اصدار الحكم وتاريخ المصادقة وصلت بالكاد الى ثمانية أيام.
    El período que transcurre entre la fecha de comienzo y la fecha de término no coincide en la mayoría de los casos con la duración de la actividad. UN والمدة بين تاريخ بدء النشاط وتاريخ انتهائه تختلف في معظم الحالات عن مدة استمرار هذا النشاط.
    Requiere asimismo la continuidad de la nacionalidad entre la fecha en la que se produjo el perjuicio y la fecha de la presentación oficial de la reclamación. UN كما أنها تشترط استمرار الجنسية بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    ii) Respecto de las zonas monetarias en que las tasas fijas para gastos de internado se hubiesen ajustado desde 1990, éstas se ajustarían en función de la variación del índice de precios de consumo entre la fecha del último ajuste y la del próximo examen bienal; UN ' ٢ ' أما مناطق العملات التي جرى تسوية المبالغ الموحدة المخصصة لﻹقامة الداخلية فيها منذ عام ٠١٩٩، فتتم تسويتها استنادا الى تغير اﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك في الفترة بين تاريخ آخر تسوية وتاريخ إجراء استعراض فترة السنتين المقبل؛
    El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 849 días para los delitos leves y 922 para los delitos graves. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية.
    Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. UN وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب.
    Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. UN وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب.
    Transcurrió una media de 50 días entre la fecha de aprobación del contrato por el Comité y la fecha de firma del contrato. UN كما استغرق الأمر 50 يوما في المتوسط ما بين تاريخ موافقة اللجنة على العقود وتاريخ توقيع هذه العقود.
    El número de días transcurridos entre la fecha de aprobación y la fecha real de los contratos osciló entre 19 y 337. UN وتراوح عدد الأيام المنقضية بين تاريخ الموافقة وتاريخ سريان العقود بين 19 يوما و 337 يوما.
    A veces hay demoras de más de un año entre la fecha de publicación y la fecha de distribución. UN وتمتد فترات التأخير أحيانا أكثر من عام بين تاريخ النشر وتاريخ الإصدار.
    El exportador debe proporcionar además el número de Días entre la fecha de envío y la fecha prevista de recepción de los pagos pendientes. UN ويتعين على المصدِّر أيضا أن يبين عدد الأيام بين تاريخ الشحن والتاريخ المتوقع لتلقي المدفوعات غير المسددة.
    ii) Mantenimiento del intervalo entre la fecha de recepción de un informe de un Estado Parte y la fecha de su examen por el órgano de supervisión correspondiente UN ' 2` الإبقاء على الفترة الزمنية الحالية التي تفصل بين تاريخ استلام تقرير الدولة الطرف وتاريخ النظر فيه من جانب الهيئة المعنية المنشأة بمعاهدة
    El tiempo transcurrido entre la fecha de recepción de la solicitud por el Servicio de Adquisiciones y la fecha en que se transmitió al Comité de Contratos era por término medio de 55 días. UN وكان متوسط المدة الزمنية ما بين تاريخ استلام دائرة المشتريات الطلب وتاريخ إحالته إلى لجنة العقود بالمقر 55 يوما.
    Tal es el caso, sobre todo, cuando ha transcurrido un prolongado lapso de tiempo entre la fecha de la resolución de expulsión, por una parte, y la del examen de dicha resolución por el órgano jurisdiccional competente, por otra. UN ويكون الأمر كذلك، لا سيما إذا انقضت فترة طويلة بين تاريخ الأمر بالطرد وتاريخ مراجعة المحكمة المختصة لذلك القرار.
    Es más, los gastos de financiación derivados del período comprendido entre la fecha de compra y la fecha de pago eran una carga para los bancos emisores. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكاليف التمويل الناتجة عن الفترة بين تاريخ الشراء وتاريخ التسديد هي عبء على المصرف المُصدر للبطاقة.
    entre la fecha en la que el Iraq dio su visto bueno a la realización de la operación y la llegada de la delegación se sucedieron una serie de reuniones con representantes del CICR en las que se transmitieron las opiniones de los Estados Unidos sobre el acuerdo acerca de los pormenores técnicos de la misión de investigación. UN لقد جرى بين تاريخ موافقة العراق على تنفيذ العملية ووصول الوفد عدد من اللقاءات مع ممثلي الصليب الأحمر نقلت خلالها آراء الأمريكان حول الاتفاق على التفاصيل الفنية لتنفيذ مهمة التقصي.
    El valor de las contribuciones al ACNUR no expresadas en dólares de los Estados Unidos se apreció entre la fecha en que se registró la promesa y la fecha en que el pago se hizo efectivo. UN وارتفعت قيمة التبرعات المقدَّمة للمفوضية بعملات غير الدولار الأمريكي في الفترة ما بين تاريخ تسجيل إعلان التبرع وتاريخ الدفع الفعلي.
    La Comisión observó que, en el caso en examen, las tasas fijas se habían actualizado en función de las variaciones del índice de los precios al consumidor entre la fecha del último ajuste y la fecha del examen en curso. UN ولاحظت اللجنة أنه في الممارسة الحالية جرى استكمال المبالغ الموحدة عن طريق حركة الرقم القياسي لﻷسعار الاستهلاكية بين تاريخ آخر تسوية وتاريخ الاستعراض الحالي.
    En el período comprendido entre la fecha del recibo del oro y su depósito en la caja fuerte del banco y la fecha en que era vendido finalmente al SAMA, la Petromin no habría devengado intereses. UN وخلال الفترة الفاصلة بين تاريخ استلام الذهب وإيداعه في خزينة المصرف وتاريخ بيعه إلى مؤسسة النقد العربي السعودي في نهاية الأمر، ما كانت بترومين لتكسب أية فائدة.
    El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 207 días para los delitos leves y 606 para los delitos graves. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات.
    • Procedimientos uniformes de planificación de las adquisiciones y medidas de control a fin de asegurarse de que el plazo entre el momento en que se hace el pedido y la fecha de entrega sea suficiente; UN ● إجراءات موحدة لتخطيط الشراء وتدابير للمراقبة من أجل كفالة توافر مهل زمنية كافية بين تاريخ طلب الشراء وتاريخ التسليم؛
    (en dólares EE.UU.) Tiempo (días) desde la fecha de recepción por el Servicio de Adquisiciones por primera vez y la fecha de recomendación final por el Comité de Contratos de la Sede UN المهلة المقدرة بالأيام بين تاريخ الاستلام من قبل دائرة المشتريات لأول مرة وتاريخ التوصية النهائية للجنة العقود بالمقر
    Su autor simplemente renunció a ella una vez transcurrido el tiempo de reflexión entre el momento de la firma y el de la ratificación, la confirmación formal, la aceptación o la aprobación. UN وكل ما في الأمر أن الدولة المتحفظة تخلت عنه بعد مرور وقت من التفكير بين تاريخ التوقيع وتاريخ التصديق أو تاريخ الإقرار الرسمي أو الموافقة أو القبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus