entre las medidas de control de armamentos que se están examinando ahora hay un acuerdo sobre una prohibición completa de todo tipo de ensayo de explosión nuclear. | UN | ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية. |
Compatibilidad y coherencia entre las medidas nacionales y las medidas internacionales de conservación aplicables a las mismas poblaciones | UN | الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة |
Sin embargo, se puso de relieve la necesidad de establecer un equilibrio entre las medidas de control y el asilo humanitario y los criterios de ordenación de las migraciones. | UN | ومن ناحية ثانية، جرى التأكيد على ضرورة إقامة توازن بين تدابير المراقبة واللجوء اﻹنساني ونُهج تنظيم الهجرة. |
Al mismo tiempo, Noruega trata de equilibrar las medidas de ejecución de la ley con las medidas tendientes a reducir la demanda. | UN | وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب. |
Esta actitud, a su vez, exige una verdadera integración de las medidas de las políticas social y económica. | UN | ويتطلب هذا بدوره تكاملا حقيقيا بين تدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Algunos expertos hicieron hincapié en que había que hacer una distinción clara entre medidas de salvaguardia y medidas de graduación. | UN | وأكد بعض الخبراء وجوب التمييز تمييزاً واضحاً بين تدابير الوقائية وتدابير التخرج. |
La labor educativa de relaciones públicas ocupa un importante lugar entre las medidas encaminadas a reducir la violencia contra la mujer. | UN | يحتل عمل العلاقات العامة مكانة هامة بين تدابير تقليل العنف ضد المرأة. |
entre las medidas de fortalecimiento de la capacidad, cabe citar en particular las siguientes: | UN | ومن بين تدابير تعزيز القدرات، يذكر بوجه خاص ما يلي: |
Las estrategias o planes nacionales permiten justificar un enfoque equilibrado entre las medidas de reducción de la demanda y reducción de la oferta. | UN | فالاستراتيجيات أو الخطط الوطنية يمكن أن تضفي المشروعية على النهج المتوازن بين تدابير خفض الطلب وتدابير خفض العرض. |
Muchos representantes destacaron la necesidad de lograr un equilibrio entre las medidas de prevención y las medidas de aplicación de la ley. | UN | وشدد كثير من الممثلين على ضرورة اقامة توازن بين تدابير المنع وتدابير الانفاذ. |
Distinción entre las medidas de acceso a los mercados y las medidas de entrada en el mercado | UN | التمييز بين تدابير الوصول إلى الأسواق وتدابير دخول الأسواق |
En la sección II están resumidas las intervenciones preliminares sobre la relación entre las medidas anticorrupción, el buen gobierno y los derechos humanos. | UN | ويرد في الفرع الثاني ملخص للبيانات الافتتاحية بشأن العلاقة بين تدابير مكافحة الفساد والحكم السديد وحقوق الإنسان. |
Persisten las diferencias entre las medidas de empoderamiento de la mujer adoptadas por el Gobierno y los indicadores elaborados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وهناك ثغرات دائمة بين تدابير الحكومة لتمكين المرأة والمؤشرات التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los oradores instaron a que los fondos y otros recursos se asignaran de manera equilibrada entre las medidas de reducción de la oferta y las de reducción de la demanda. | UN | ودعا متكلمون إلى تحري التوازن في توزيع التمويل والموارد الأخرى بين تدابير خفض كل من العرض والطلب. |
En el presente informe se analizan los vínculos entre las medidas contra el terrorismo y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويتناول هذا التقرير بالدراسة العلاقات بين تدابير مكافحة الإرهاب والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
entre las medidas de discriminación positiva que se están considerando se cuenta la de impartir capacitación para preparar a las mujeres para ascender. | UN | وأضافت أن التدريب لإعداد المرأة للترقي من بين تدابير التمييز الإيجابي الجاري دراستها. |
Existen sinergias entre las medidas de adaptación y la reducción de las emisiones que deben analizarse. | UN | وهناك أوجه تناغم ينبغي استكشافها بين تدابير التكيف وتخفيضات الانبعاثات. |
La Misión continúa examinando sus operaciones para asegurar una distinción clara entre las medidas de aumento de la eficiencia y los niveles de gastos inferiores a los previstos resultantes | UN | تواصل البعثة استعراض عملياتها لضمان التمييز بوضوح بين تدابير الكفاءة ونقص الإنفاق |
Ello supuso un nuevo paso para asegurar la compatibilidad de las medidas antiterroristas con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وكان هذا التعيين خطوة صوب كفالة التوافق بين تدابير مكافحة الإرهاب والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La distinción entre medidas previas al fallo y medidas posteriores al fallo puede ser útil. | UN | وقد يكون التمييز بين تدابير الحكم السابق والحكم اللاحق مجديا. |