"بين جميع الدول الأعضاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre todos los Estados Miembros de
        
    • de todos los Estados Miembros de
        
    • entre todos los miembros de la
        
    • entre todos los Estados miembros del
        
    Este proyecto de resolución es producto de amplias negociaciones entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN مشروع القرار هذا نتاج مفاوضات موسعة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Este consenso debe lograrse por medio de consultas y del acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب السعي لتوافق الآراء هذا من خلال مشاورات واتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Para promover ese proceso, se requieren consultas y un acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب تعزيز هذا التوافق عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Gobierno argentino tiene un especial interés en la conclusión satisfactoria y definitiva de dicho proceso y está plenamente convencido de que la cooperación de todos los Estados Miembros de la Organización permitirá el logro de ese objetivo. UN وتهتم اهتماما خاصا بإنهائها بصورة مُرضية ونهائية، وتؤمن إيمانا تاما بأن التعاون بين جميع الدول الأعضاء في المنظمة سيساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Así lo exige la concordia que debe prevalecer en las relaciones entre todos los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا ما يتطلبه الانسجام الذي يجب أن يسود العلاقات بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    Por último, la cooperación entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas es necesaria para superar las tremendas dificultades a que hacemos frente. UN وأخيرا، ستكون هناك ضرورة للتعاون بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية التغلب على التحديات الجسيمة التي سنواجهها.
    En ese contexto, la Reunión hizo hincapié en la necesidad de que se entablaran negociaciones constructivas entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sin imponer límites de tiempo, a fin de no impulsar votaciones divisivas. UN وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأُمم المتحدة من أجل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك.
    La reforma de los órganos encargados de los derechos humanos debería basarse en el principio de la transparencia, la no selectividad y la igualdad soberana entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يستند إصلاح أجهزة حقوق الإنسان إلى مبدأ الشفافية وعدم الانتقائية والمساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    " la Reunión hizo hincapié en la necesidad de que se entablaran negociaciones constructivas entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sin imponer límites de tiempo, a fin de no impulsar votaciones divisivas. UN وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من جل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك.
    Por último, mi delegación está convencida de que el cumplimiento del objetivo de una África próspera y económicamente estable depende de la cooperación y la solidaridad entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ووفدي مقتنع بأن بلوغ الهدف المتمثل في إقامة أفريقيا يسودها الرخاء ومستقرة اقتصاديا يتوقف على التعاون والتضامن الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, es fundamental promover, a través de consultas y de acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, un nuevo consenso en el ámbito de la seguridad con el fin de lograr el desarme y la no proliferación. UN لذا من الضروري تعزيز توافق أمني جديد في الآراء، عن طريق المشاورات والاتفاق في ما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Más bien, quiere fortalecer las relaciones de cooperación y amistad entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وفي المقابل، فإنه يدعم تعزيز علاقات التعاون والصداقة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تحقيقا للسلم والأمن الدوليين.
    El hecho de que la comunidad internacional haya reaccionado positivamente ante esa iniciativa y esté proporcionando asistencia práctica para su aplicación es motivo de esperanza de que el continente podrá transformarse en una región dinámica en la que la confrontación entre las Potencias y los bloques se sustituya por una estrecha cooperación entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para beneficio de los países africanos. UN وكون المجتمع الدولي رد عليها إيجابيا، وكونه يقدم المساعدة العملية لتنفيذها، إنما يفتح باب الأمل في أن تتحول القارة إلى منطقة دينامية تفسح فيها المواجهة بين القوى والكتل طريقا إلى التعاون الوثيق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لصالح الأمم الأفريقية.
    Para concluir, quisiera decir que la Unión Europea seguirá participando activamente en todos los foros adecuados para debatir y elaborar medidas concretas de fomento de la confianza y la seguridad, que contribuyan a la seguridad y la cooperación entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي سيواصل المشاركة الفعالة في جميع المحافل المناسبة لمناقشة وتوضيح تدابير هامة لبناء الثقة والأمن مما يسهم في تحقيق الأمن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Al apreciar la labor realizada en 2007 por la Presidencia del Grupo de Trabajo de composición abierta, seleccionada entre los miembros del Movimiento de los Países No Alineados, los Ministros recordaron las propuestas concretas y la sistemática y constructiva labor del Movimiento para lograr un acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن تقديرهم لدور رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2007 الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز ونوهوا بالاقتراحات العملية التي طرحتها والجهود المنسّقة البناءة التي بذلتها من أجل التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Valorando el papel del Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta en 2007, seleccionado del NOAL, recordamos las propuestas concretas del Movimiento y los esfuerzos constantes y constructivos para promover un acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتقديرا من حركة عدم الانحياز لدور رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية لعام 2007، الذي تم اختياره من الحركة، فإننا نذكّر بالاقتراحات الملموسة التي قدمتها الحركة، وبما بذلته من جهود متسقة وبناءة لتعزيز الاتفاق في ما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Al agradecer el papel desempeñado por el Presidente del grupo de trabajo de composición abierta en 2007, seleccionado del MNOAL, los Ministros recordaron las propuestas concretas y los esfuerzos constantes y constructivos del Movimiento para llegar a un acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وعند توجههم بالشكر على الدور الذي لعبه رئيس مجموعة العمل المفتوحة العضوية عام 2007 واختيار حركة بلدان عدم الانحياز، ذكّر الوزراء المقترحات المحددة والجهود الدؤوبة والبناءة من أجل التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La República Argentina tiene un interés especial en la conclusión satisfactoria y definitiva de dicho proceso y está plenamente convencida de que la cooperación de todos los Estados Miembros de la Organización permitirá el logro de ese objetivo. UN وتهتم جمهورية الأرجنتين اهتماما خاصا بإنجاز هذه العملية بنجاح وبصورة نهائية، وتؤمن إيمانا تاما بأن التعاون بين جميع الدول الأعضاء في المنظمة سيساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Por su parte, los Estados miembros de la UE seguirán participando activamente en todos los foros competentes a fin de examinar las medidas de transparencia que puedan contribuir a fomentar la confianza y a aumentar la seguridad de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La aplicación del principio de la responsabilidad de proteger, tal como se formuló en la Cumbre Mundial de 2005 y se aprobó por consenso de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, se ha vuelto la piedra fundamental de los dos principios enunciados de la verdad en las relaciones internacionales y de la gobernanza mundial. UN إن تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية، بصيغته التي وضعت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 والذي تم إقراره بتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أصبح محكا للمبدأين المعلنين، وهما الصدق في العلاقات الدولية والحكم العالمي.
    En relación con los crímenes internacionales, los cuales se presentan como una categoría en el derecho internacional sobre la base de un acuerdo común entre todos los miembros de la comunidad internacional, cualquier jurisdicción tiene el carácter de norma derivada de un tratado. UN فالجنايات الدولية تشكل فئة مستقلة في القانون الدولي تستند الى اتفاق عام بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي ويستمد الاختصاص فيما يتعلق بهذه الجنايات، بصفة دائمة، من معاهدة ما.
    Son necesarios la cooperación y un mayor entendimiento entre todos los Estados miembros del Organismo para promover su mandato sobre la base de la imparcialidad, la equidad y la profesionalidad. UN ولا بد من التعاون ومزيد من التفاهم بين جميع الدول الأعضاء في الوكالة بغية تعزيز ولايتها على أساس من النزاهة والإنصاف والكفاءة المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus