Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. | UN | ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Durante las inspecciones in situ deberá aplicarse un régimen de acceso administrado para mantener un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado parte inspeccionado. | UN | وينبغي أن يعمل نظام محكم اﻹدارة للوصول أثناء التفتيش في الموقع للمحافظة على التوازن بين حقوق والتزامات الدولة الطرف التي يجري تفتيشها. |
A su juicio, no existe en ella equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. | UN | فهو يرى أن التوازن منعدم بين حقوق والتزامات دول المجاري المائية. |
Algunos expertos relacionaron el concepto de flexibilidad con la necesidad de establecer un equilibrio entre los derechos y obligaciones de los países y los inversores. | UN | وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين. |
No podemos imaginar que la Convención se pueda aplicar sin tropiezos si no existe un equilibrio apropiado y adecuado entre los derechos y obligaciones de todos los Estados Miembros en un pie de igualdad. | UN | ولا يمكننا أن نتصور التنفيذ السلس للاتفاقية دون وجود توازن سليم ويفي بالغرض بين حقوق والتزامات جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
Eso exige un equilibrio entre los derechos y las obligaciones tanto de los Estados poseedores de armas nucleares como de los no poseedores de esas armas. | UN | وقال إن هذا يدعو إلى إقامة توازن بين حقوق والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء. |
Eso exige un equilibrio entre los derechos y las obligaciones tanto de los Estados poseedores de armas nucleares como de los no poseedores de esas armas. | UN | وقال إن هذا يدعو إلى إقامة توازن بين حقوق والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء. |
Cabe esperar que éste logre el equilibrio deseado entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes. | UN | وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء. |
Por lo demás, se hizo hincapié en la necesidad de lograr un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del explotador, el beneficiario de la actividad y la víctima. | UN | وأكدت أيضا ضرورة إقامة توازن عادل بين حقوق والتزامات المشغل والمستفيد من الأنشطة والضحية. |
Las preguntas alertaron al Grupo de Trabajo acerca de la necesidad de explicar mejor a la población la relación entre los derechos y las obligaciones de los ciudadanos. | UN | ومن هذه الأسئلة تبيَّن للفريق العامل ضرورة تحسين الشرح المقدَّم للسكان عن العلاقة بين حقوق والتزامات المواطن. |
Seguimos apoyando los esfuerzos destinados a asegurar la plena aplicación de la Convención, con el debido respeto del delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en sus disposiciones. | UN | ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها. |
Esta posición se basa también en el principio de que debe haber un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de las partes en un tratado. | UN | وذلك الموقف يستند أيضا إلى المبدأ الذي يقضي بوجوب إقامة توازن بين حقوق والتزامات أطراف المعاهدة. |
Hay una interrelación compleja y delicada entre los derechos y las obligaciones de los Estados que expulsan, los Estados receptores y las personas. | UN | فهناك بين حقوق والتزامات كل من الدول الطاردة للأفراد المشار إليهم والدول المستقبلة لهم وهؤلاء الأفراد أنفسهم، تفاعل معقد وحساس. |
Es de esperar que la CDI cuando formule los artículos sobre la responsabilidad, intente llegar a un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del operador, del beneficiario, y de la víctima. | UN | ويأمل الوفد الصيني في أن تسعى اللجنة جاهدة لكفالة التوازن بين حقوق والتزامات الجهة القائمة بالنشاط والجهة المستفيدة والضحية لدى إعدادها مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية. |
Todo régimen que se ocupe de las pérdidas debe encontrar un equilibrio justo entre los derechos y las obligaciones de la empresa, el beneficiario y la víctima, aunque la responsabilidad principal debe recaer sobre la empresa. | UN | ويجب أن يحقق أي نظام يتعلق بالخسائر توازناً عادلاً بين حقوق والتزامات القائم بالنشاط والمستفيد والضحية، على الرغم من أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية. |
Los elementos pertinentes que había que tomar en consideración eran por ejemplo los beneficiarios de la obligación y si la derogación podía prohibirse, por ejemplo, cuando era posible que alterase el equilibrio establecido con arreglo a un tratado general entre los derechos y las obligaciones de las partes. | UN | وتشمل الاعتبارات ذات الصلة على سبيل المثال معرفة المستفيدين من الالتزام ومعرفة ما إذا كان ينبغي استنتاج عدم التقييد من أحكام القانون العام، فالتقييد قد يُحظر مثلاً حيث يمكن أن يُخلّ بالتوازن القائم بموجب معاهدة عامة بين حقوق والتزامات الأطراف. |
En ese sentido, tienen importancia crítica las condiciones que establezcan un equilibrio entre los derechos y obligaciones de los inversores extranjeros y los del país receptor, e instituciones y servicios eficaces que promuevan la inversión. | UN | وفي هذا المجال تكتسي تهيئة الظروف التي توازن بين حقوق والتزامات كل من المستثمر الأجنبي والبلد المضيف، ووجود مؤسسات وخدمات فنية لتعزيز الاستثمار أهمية قصوى. |
Los principios del proyecto, que tienen carácter general y supletorio, representan un equilibrio entre los derechos y obligaciones del autor y los de la víctima del daño y ayudarán a cubrir un vacío importante en el ordenamiento jurídico internacional. | UN | وذكر أن مشاريع المبادئ، التي هي عامة ومتبقية في طبيعتها، تقيم توازنا عادلا بين حقوق والتزامات المُشَغِّل وضحية الضرر، وهي ستساعد على ملء فجوة ملحوظة في النظام القانوني الدولي. |
Con respecto a los API, era fundamental la cuestión del equilibrio entre los derechos y obligaciones de los inversores y los de los países receptores, y debía seguir estudiándose. | UN | وفيما يتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية، أشار إلى أن مسألة التوازن بين حقوق والتزامات المستثمرين وحقوق والتزامات البلدان المضيفة بالغة الأهمية وإلى ضرورة القيام ببحوث إضافية في هذا المجال. |
No se deben escatimar esfuerzos para aplicar esta Convención, respetando debidamente el delicado equilibrio entre los derechos y obligaciones de los Estados que sus disposiciones establecen. | UN | ويجب بذل كل جهد لتنفيذ الاتفاقية بالكامل مع المراعاة الواجبة للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية. |
Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق. |