"بين حق الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre el derecho del Estado
        
    Por otro lado, la consagración del principio del efecto suspensivo del recurso supondría romper el equilibrio que debe existir en el ámbito de la expulsión entre el derecho del Estado a expulsar y el debido respeto a los derechos humanos del extranjero afectado. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له.
    Hubo también quien opinó que no debería hacerse distinción alguna entre el derecho del Estado y el del acusado en lo que atañe al momento de impugnar la competencia de la corte. UN وذكر أيضا رأي مــؤداه أنــه لا ينبغي التمييز بين حق الدولة وحق المتهم من حيث التوقيت الذي يجوز فيه ﻷيهما أن يطعن في اختصاص المحكمة.
    Por ello, es necesario establecer criterios precisos para evitar una aplicación arbitraria de los criterios existentes, la cual menoscabaría el equilibrio que se pretende lograr entre el derecho del Estado y el derecho de la persona. UN ولذلك يتعين وضع معايير واضحة توضح المقصود بمبدأ الصلة المناسبة حتى لا يتم تطبيق هذه المعايير القائمة بصفة تعسفية تخل بالتوازن المطلوب بين حق الدولة وحق الفرد.
    Aunque ese derecho dimana de una violación anterior por otro Estado de los derechos o intereses de particulares, debe mantenerse la distinción entre el derecho del Estado y el derecho de los particulares, por artificial que sea. UN ورغم أن ذلك الحق ناشئ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق ومصالح أفراد، فإن التمييز، وإن كان مصطنعاً، بين حق الدولة وحق الفرد يجب أن يبقى قائماً.
    Aunque ese derecho dimana de una violación anterior por otro Estado de los derechos o intereses individuales, se debe mantener esa distinción, aunque artificial, entre el derecho del Estado y el de las personas. UN ورغم أن هذا الحق ينشأ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق أفراد أو مصالحهم، فإن التمييز، وإن كان مصطنعا، بين حق الدولة وحق الفرد ينبغي أن يظل قائما.
    22. El equilibrio entre el derecho del Estado a expulsar extranjeros y otras normas jurídicas internacionales también ha de tener en cuenta los actuales problemas del orden internacional. UN 22 - واستطرد قائلا إن التوازن بين حق الدولة في طرد الأجانب والقواعد القانونية الدولية الأخرى يجب أن يراعي أيضا التحديات الحالية للنظام الدولي.
    Es importante encontrar un equilibrio entre el derecho del Estado a expulsar a un extranjero y su obligación de respetar los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión. UN ومن الأهداف المهمة في هذا المجال تحقيق التوازن بين حق الدولة في طرد الأجنبي وواجبها في احترام حقوق الإنسان للأجنبي المطرود.
    Por otra parte, es necesario establecer un equilibrio entre el derecho del Estado a determinar quiénes son sus nacionales y el derecho de las personas afectadas a adquirir una nacionalidad. El Estado no está obligado a atribuir su nacionalidad a quienes no manifiesten el deseo de adquirirla o no puedan explicar la razón por la que tienen su residencia habitual en otro Estado. UN ولئن كان الوفد يرى ضرورة في إقامة توازن بين حق الدولة في التعرف على مواطنيها وحق اﻷفراد المعنيين في اكتساب الجنسية، فإنه يرى ألا يفرض على الدولة منح جنسيتها ﻷفراد لم يعلنوا رغبتهم في اكتساب جنسية الدولة أو لا يمكنهم تبرير وجود إقامتهم الاعتيادية في بلد ثالث.
    Sin embargo, conviene mantener la distinción, artificial o ficticia, entre el derecho del Estado y el derecho del individuo, como hacen incluso los Estados que han llevado más lejos en su legislación interna la concepción de la protección diplomática como un derecho de sus nacionales. UN واستدرك قائلا إنه يرى أن من الواجب الحفاظ على التمييز بين حق الدولة وحق الفرد، رغم أنه تمييز اصطناعي أو افتراضي كما هو الحال حتى بين الدول التي مضت في تشريعاتها المحلية إلى حد أبعد بتعريفها للحماية الدبلوماسية على أنها حق لمواطنيها.
    De igual modo, se sugirió que se aclarara que, como había señalado la Corte en su opinión consultiva, la posibilidad de un conflicto entre el derecho del Estado a la protección diplomática y el derecho de la organización a la protección funcional no podía traducirse en dos reclamaciones ni en dos actos de reparación. UN وكذلك، اقتُرح أن يُنص بصورة واضحة، كما ذكرت المحكمة في فتواها، إلى أن إمكانية التنافس بين حق الدولة في الحماية الدبلوماسية وحق المنظمة في الحماية الوظيفية لا يمكن أن تؤدي إلى مطالبتين أو إلى فعلين من أفعال الجبر.
    222. Diversos miembros estimaron que el proyecto de artículo 3 establecía un justo equilibrio entre el derecho del Estado a expulsar extranjeros y las garantías que debían otorgarse a las personas expulsadas. UN 222- رأى عدة أعضاء أن مشروع المادة 3 يقيم توازناً عادلاً بين حق الدولة في طرد أجانب والضمانات الواجب منحها للأشخاص المطرودين.
    231. Algunos miembros consideraban que la Comisión debía esforzarse por lograr un equilibrio entre el derecho del Estado a expulsar a los extranjeros y los límites impuestos a ese derecho por las normas que protegen la dignidad y los derechos humanos de esas personas. UN 231- واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى جاهدة إلى تحقيق توازن بين حق الدولة في طرد أجانب والقيود التي تحد من هذا الحق استناداً إلى قواعد حماية الكرامة البشرية وحقوق الإنسان الواجبة لأولئك الأجانب.
    5. En lo que respecta a los proyectos de artículo sobre la expulsión de extranjeros, el Gobierno de Chile sigue preocupado por lograr que en ellos se llegue a un equilibrio entre el derecho del Estado a expulsar a los extranjeros y el deber de respetar las normas del derecho internacional, sobre la base de la cooperación plena y eficaz entre los Estados en cuestión. UN 5 - وانتقلت إلى مشاريع المواد الخاصة بطرد الأجانب، وقالت إن حكومتها دائمة الاهتمام بكفالة التوازن بين حق الدولة في طرد الأجانب مع واجب احترام قواعد القانون الدولي، وأن يكون المنطلق الأساسي في ذلك هو التعاون الكامل والفعال بين الدول المعنية.
    80. Una consideración importante para el logro de un equilibrio adecuado entre el derecho del Estado a deportar a un extranjero y los derechos de esa persona es si el extranjero puede determinar el Estado de destino o bien puede expresarse al respecto. UN 80 - واستدركت قائلة إنه من الاعتبارات الهامة فيما يتعلق بتحقيق توازن مناسب بين حق الدولة في إبعاد أحد الرعايا الأجانب وحقوق هذا الفرد، هو ما إذا كان هذا المواطن الأجنبي يستطيع أن يحدد دولة المقصد أو أن يكون له رأي في تحديدها.
    En su respuesta a esta cuestión, la Corte reconoció desde un principio que el daño causado a un agente de las Naciones Unidas (que no fuera nacional del Estado reclamante) podría dar lugar a " concurrencia entre el derecho del Estado a la protección diplomática y el derecho de la Organización a la protección funcional " . UN 23 - وأقرت المحكمة في مستهل ردها على هذا السؤال أن الضرر اللاحق بوكيل للأمم المتحدة (من غير رعايا الدولة المدعى عليها) قد ينجم عنه " تنافس بين حق الدولة في الحماية الدبلوماسية وحق المنظمة في الحماية الوظيفية() " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus