A la fecha, se han formulado, de manera concertada, siete documentos de proyecto entre el Gobierno de El Salvador, organizaciones no gubernamentales y la UNESCO. | UN | وحتي اليوم، تم بتضافر الجهود صياغة سبع وثائق مشاريع بين حكومة السلفادور والمنظمات غير الحكومية واليونسكو. |
27. Sin duda se ha alcanzado un progreso tangible desde la firma de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | ٢٧ - ولا شك في أنه قد تحقق تقدم ملموس منذ توقيع اتفاقات السلم بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
En El Salvador, el proceso iniciado como resultado de los acuerdos de paz entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional ha mantenido su impulso y su éxito ha contribuido a los progresos en la transición que vive el país. | UN | وفي السلفادور، تواصل العملية التي بدأت نتيجة لاتفاقات السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني المضي قدما، وقد أسهم نجاحها في التقدم الحاصل في عملية التحول التي يمر بها البلد. |
2. Acoge positivamente la propuesta del experto independiente para establecer un acuerdo de cooperación técnica entre el Gobierno de El Salvador y el Centro de Derechos Humanos; | UN | ٢- ترحب باقتراح الخبير المستقل إبرام اتفاق للتعاون التقني بين حكومة السلفادور ومركز حقوق اﻹنسان؛ |
111. La mayoría de las 2.661 desapariciones denunciadas ocurrieron entre 1980 y 1983, en el marco del conflicto armado entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | وقد حدثت أغلبية الحالات المبلغ عنها سابقا، وعددها 2661 حالة، بين عامي 1980 و1983 في سياق النزاع المسلح بين حكومة السلفادور وجبهة فرابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Sin embargo, los miembros del Consejo hacen constar su profunda inquietud ante los numerosos retrasos, imputables a las dos partes, registrados en la aplicación de los acuerdos concertados entre el Gobierno de El Salvador y el FMLN y ante el clima de suspicacias mutuas que aún persiste. | UN | " بيد أن أعضاء المجلس يساورهم بالغ القلق إزاء تكرار تأخر الطرفين كليهما في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجو الشك المتبادل الذي ما زال قائما. |
Acogiendo con interés el acuerdo entre el Gobierno de El Salvador y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador para establecer un mecanismo que investigue a los grupos armados clandestinos y sus posibles nexos con el resurgimiento de la violencia política, | UN | " وإذ ترحب مع الاهتمام بالاتفاق المتوصل إليه بين حكومة السلفادور وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من أجل إنشاء آلية للتحقيق مع الجماعات المسلحة السرية وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي، |
Sin embargo, los miembros del Consejo hacen constar su profunda inquietud ante los numerosos retrasos, imputables a las dos partes, registrados en la aplicación de los acuerdos concertados entre el Gobierno de El Salvador y el FMLN y ante el clima de suspicacias mutuas que aún persiste. | UN | " بيد أن أعضاء المجلس يساورهم بالغ القلق إزاء تكرار تأخر الطرفين كليهما في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجو الشك المتبادل الذي ما زال قائما. |
10. La ONUSAL se estableció para observar la aplicación de los acuerdos concertados entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) para poner fin a un decenio de guerra civil. | UN | ١٠ - أنشئت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لرصد تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف إنهاء حرب أهلية دامت عقدا كاملا. |
2. Acoge positivamente la propuesta del experto independiente para establecer un acuerdo de cooperación técnica entre el Gobierno de El Salvador y el Centro de Derechos Humanos, e invita a la celebración de dicho acuerdo; | UN | ٢- ترحب باقتراح الخبير المستقل إبرام اتفاق للتعاون التقني بين حكومة السلفادور ومركز حقوق اﻹنسان وتدعوهما إلى إبرام هذا الاتفاق؛ |
" Pide al Secretario General que informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones acerca de las actividades llevadas a cabo en el contexto de la cooperación entre el Gobierno de El Salvador y el Centro de Derechos Humanos; " | UN | " ترجو من اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة حقوق الانسان في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن اﻷنشطة في سياق التعاون بين حكومة السلفادور ومركز حقوق الانسان " ؛ |
Transcurrieron más de cinco años desde la firma de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en enero de 1992. | UN | ٢ - وها قد انقضت خمس سنوات ونيف على توقيع اتفاقات السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
168. La mayoría de los 2.661 denunciados ocurrieron entre 1980 y 1983, en el marco del conflicto armado entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | ١٦٨- وحدثت أغلبية الحالات المبلغ عنها، وعددها ٦٦١ ٢ حالة، بين عامي ١٩٨٠ و١٩٨٣ في إطار النزاع المسلح بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
120. La mayoría de las 2.661 desapariciones denunciadas ocurrieron entre 1980 y 1983, en el marco del conflicto armado entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | 120- وقد حدثت أغلبية الحالات المبلغ عنها سابقاً، وعددها 661 2 حالة، بين عامي 1980 و1983 في سياق النزاع المسلح بين حكومة السلفادور وجبهة فرابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
99. La mayoría de las 2.661 desapariciones denunciadas ocurrieron entre 1980 y 1983, en el marco del conflicto armado entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | 99- وقد حدثت أغلبية الحالات المبلغ عنها سابقاً، وعددها 661 2 حالة، بين عامي 1980 و1983 في سياق النزاع المسلح بين حكومة السلفادور وجبهة فرابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en el Salvador (ONUSAL) se estableció el 20 de mayo de 1991 para verificar la aplicación de todos los acuerdos convenidos entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | وقد تم إنشاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في السلفادور في 20 أيار/مايو 1991 لمراقبة تنفيذ جميع الاتفاقات المعقودة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
214. La mayoría de los 2.661 casos de desaparición denunciados ocurrieron de 1980 a 1983 en el marco del conflicto armado entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional. | UN | 214- حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلَّغ عنها، وعددها 661 2 حالة، بين عامي 1980 و1983 في سياق النزاع المسلح بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
172. La mayoría de los 2.661 casos de desaparición denunciados ocurrieron entre 1980 y 1983 en el marco del conflicto armado entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional. | UN | 172- حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلَّغ عنها، وعددها 661 2 حالة، بين عامي 1980 و1983 في سياق النزاع المسلح بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Acogiendo con beneplácito los acuerdos concertados entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), que se firmarán en la Ciudad de México el 16 de enero de 1992 y cuya aplicación pondrá término definitivamente al conflicto armado salvadoreño y allanará el camino hacia la reconciliación nacional, | UN | " وإذ يرحب بعقد الاتفاقات بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني التي سوف توقع في مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ والتي ستضع، عند تنفيذها، حدا، بصورة نهائية، للنزاع المسلح السلفادوري، وستفتح السبيل أمام المصالحة الوطنية، |
53. Uno de los acuerdos más representativos entre el Gobierno de El Salvador y el FMLN fue el compromiso de promover legislación y medidas de política en beneficio de los salvadoreños lisiados o discapacitados, así como a sus familiares y a las víctimas civiles de la guerra. | UN | ٥٣ - من أبرز الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، الاتفاق القاضي بوضع تشريعات وتدابير سياسية لصالح السلفادوريين المتضررين أو المعوقين وكذلك أفراد أسرهم وضحايا الحرب من المدنيين. |
La reforma del derecho penal, lo mismo que la creación de la Policía Civil Nacional y el establecimiento del Consejo Nacional de Derechos Humanos, se habían hecho en el marco del Acuerdo de Paz firmado en 1992 por el Gobierno de El Salvador y el FMLN. | UN | وأشارت إلى تعديل قانون العقوبات وإنشاء شرطة مدنية وطنية وإقامة المجلس الوطني لحقوق الإنسان باعتبارها كلها أمورا نفذت في إطار اتفاق السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فرابوندو مارتي الذي تم التوقيع عليه في عام 1992. |