El Grupo de Río estima que el sector privado debe contribuir a garantizar el equilibrio entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. | UN | ٦٧ - وذكرت أن مجموعة ريو ترى أن القطاع الخاص له دور هام في تحقيق التوازن بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي. |
Precisamos un equilibrio sostenible entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. | UN | ونحن بحاجة إلى توازن مستدام بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي. |
Nigeria valora el vínculo inextricable que existe entre la protección del medio ambiente y la sostenibilidad de los recursos marinos. | UN | وتكرس نيجيريا الرابـــط الذي لا ينفصــم بين حماية البيئة واستدامة الموارد البحرية. |
77. Con este proyecto se pretende encontrar formas de reducir al mínimo los conflictos entre la protección ambiental y el bienestar humano que caracterizan a muchos programas y proyectos ambientales. | UN | ٧٧ - يلتمس هذا المشروع إيجاد وسائل للتقليل الى أدنى حد من المقايضة بين حماية البيئة والرفاه الاجتماعي الذي تتسم به كثير من البرامج والمشاريع البيئية. |
Aunque algunos consideran que existe un conflicto entre la protección ambiental y la utilización humana, sin una utilización ambientalmente sostenible del agua, la cantidad y la calidad del recurso resultan degradadas y los beneficios económicos y sociales del agua se reducen o incluso se pierden. | UN | ومع أن البعض يرى تنازعاً بين حماية البيئة والإستخدام البشري ، فإنه بدون إستعمال مستدام بيئياً للمياه، ستتدهور كمية ونوعية هذا المورد وتتقلص أو تُفقد المزايا الإقتصادية والإجتماعية للمياه. |
En tercer lugar, es preciso que el acuerdo sea eficaz en lo que respecta al medio ambiente, a la vez que garantice el equilibrio entre la protección del ambiente y la prosperidad económica. | UN | ثالثا، أن يكون الاتفاق فعالا من الجانب الإيكولوجي بينما يحقق التوازن بين حماية البيئة والرفاه الاقتصادي. |
En general, el Comité es partidario de que se establezca una vinculación entre la protección del medio ambiente, que guarda relación con los derechos colectivos, y los derechos humanos. | UN | وبوجه عام، فإن اللجنة تؤيد الربط بين حماية البيئة التي تندرج في إطار الحقوق الجماعية، وحقوق الإنسان. |
No hay un equilibrio simple entre la protección del medio ambiente y la producción de riqueza. | UN | ولا توجد مبادلة بسيطة بين حماية البيئة وإنتاج الثروة. |
Debe abarcar a todos los mayores emisores y buscar la compatibilidad entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico utilizando al máximo los avances tecnológicos. | UN | ولا بد له أن يشمل جميع الانبعاثات وأن يحقق التوافق بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي وذلك باستغلال التقدم التكنولوجي إلى أقصى حد ممكن. |
Es posible encontrar un equilibrio entre la protección del medio ambiente y la voluntad fundamental para lograr el desarrollo. | UN | والتوازن ممكن بين حماية البيئة والإرادة الأساسية لتحقيق التنمية. |
2. Equilibrio entre la protección del medio ambiente y las necesidades militares (incluido el principio de la proporcionalidad): necesidad de disposiciones o | UN | ٢ - التوازن بين حماية البيئة والضرورة العسكرية )بما فــي ذلــك مبــدأ التناسب(: الحاجة الى أحكام أو ايضاحات محددة |
12. No se ha determinado la existencia de vinculaciones sistemáticas, positivas o negativas, entre la protección del medio ambiente y la competitividad internacional. | UN | ٢١- ولم يتم تحديد للروابط المنهجية - اﻹيجابية أو السلبية - بين حماية البيئة والقدرة التنافسية الدولية. |
A continuación centró su atención en la falta de políticas ambientales en favor de los pobres urbanos y deploró que se hubiera prestado tan poca atención a los vínculos a nivel nacional entre la protección del medio ambiente y la inversión social. | UN | ثم تحولت، بعد ذلك إلى مسألة اﻹفتقار إلى السياسات البيئية التي تحقق منافع للفقراء في الحضر وأعربت عن أسفها لقلة اﻹهتمام بالروابط، على الصعيد الوطني، بين حماية البيئة واﻹستثمار اﻹجتماعي. |
¿Qué progresos pueden lograrse en materia de energía y transporte con ocasión del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible con miras a promover sinergias positivas entre la protección del medio ambiente y la mitigación de la pobreza? | UN | :: ما الذي يمكن تحقيقه بشأن القضايا المتعلقة بالطاقة والنقل في الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة التي ستشجع أوجه التأزر الإيجابي بين حماية البيئة وتخفيف حدة الفقر؟ |
30. La Comisión Internacional de Juristas presentó una lista de referencias en la que se mostraba lo que la organización considera que son vínculos perceptibles entre la protección del medio ambiente y los derechos humanos. | UN | 30- قدمت لجنة الحقوقيين الدولية قائمة مراجع توضح ما تعتبر المنظمة أنه يشكل صلات ملموسة بين حماية البيئة وحقوق الإنسان. |
La conclusión a la que se llega es que desde la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ha venido aumentando la consciencia de la relación que existe entre la protección del medio ambiente y los derechos humanos. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه يوجه منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة اعتراف متزايد بالصلة بين حماية البيئة وحقوق الإنسان. |
Varios representantes expresaron su apoyo al tema de la reunión, señalando a la atención los estrechos vínculos entre la protección del medio ambiente, la protección de la salud humana y la promoción de los medios de vida sostenibles. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لموضوع الاجتماع، مسترعين الانتباه إلى الصلات الوثيقة بين حماية البيئة وحماية صحة البشر والنهوض بمصادر الرزق المستدامة. |
En la Cumbre de Johannesburgo se resaltó la vinculación necesaria entre la protección ambiental y la gestión de los recursos naturales y las cuestiones de la pobreza, el subdesarrollo y la justicia social. | UN | وأبرز مؤتمر قمة جوهانسبرغ ضرورة الربط بين حماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية وبين مسائل الفقر والتخلف والعدالة الاجتماعية. |
La adopción de esas políticas posibilita una relación de apoyo recíproco entre la protección ambiental, la competitividad y la cohesión social, lo cual es necesario para evitar el desarrollo no sostenible con sus efectos nocivos sobre el clima mundial, los ecosistemas, la salud y los medios de vida de la población. | UN | ويتيح اعتماد مثل هذه السياسات إقامة علاقة تعاضد متبادل بين حماية البيئة والقدرة التنافسية والتماسك الاجتماعي، وهي عوامل ضرورية لتفادي تنمية غير مستدامة تؤثر سلبا على المناخ العالمي وتضر بالنظم الإيكولوجية وتقوض صحة الناس وسبل عيشهم. |
Como principio general, los sindicatos hacen hincapié en la necesidad de estrategias de desarrollo sostenible en el sector de la gestión de desechos a fin de establecer un vínculo explícito entre la protección ambiental y la salud pública con la salud y seguridad de los trabajadores. | UN | 64 - تؤكد النقابات العمالية، كمبدأ شامل، على الحاجة لاتباع نهج يهدف لتحقيق التنمية المستدامة في قطاع إدارة النفايات، وذلك من أجل الربط الصريح بين حماية البيئة والصحة العامة من ناحية وصحة العمال وسلامتهم من ناحية أخرى. |
Las cuestiones de la protección del medio ambiente, de los modelos de desarrollo y de la equidad social están inextricablemente entrelazadas, de manera que, por ejemplo, aunque la humanidad trate de encontrar el mejor modo de combinar la protección ambiental y el desarrollo sostenible, también debe actuar en pro de la justicia dentro de las sociedades y entre las naciones. | UN | فالمسائل المتعلقة بحماية البيئة، ونماذج التنمية، والعدالة الاجتماعية، متشابكة تماماً بحيث أنه إذا سعى الإنسان-مثلاً-إلى البحث عن أفضل طريقة للجمع بين حماية البيئة وبين التنمية المستدامة، فإنه ينبغي أن يعمل أيضاً من أجل تحقيق العدالة داخل المجتمعات وفيما بين الدول. |