"بين خدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los servicios de
        
    • de los servicios de
        
    • entre servicios de
        
    • reúne los servicios
        
    • entre los servicios para
        
    • entre los servicios encargados
        
    El resto del presupuesto se dividía por partes casi iguales entre los servicios de salud ambiental en los campamentos y el programa de complementación alimentaria. UN أما بقية الميزانية فقد قسمت بالتساوي تقريبا فيما بين خدمات الصحة البيئية في المخيمات وبين برنامج التغذية التكميلية.
    Establecer nuevas modalidades de cooperación operacional entre los servicios de represión afganos y los de países vecinos UN :: اقامة تعاون عملياتي جديد بين خدمات انفاذ القوانين في أفغانستان والبلدان المجاورة
    A este respecto, hay que aumentar la coordinación entre los servicios de interpretación y traducción para garantizar que la terminología se utilice de forma coherente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز التنسيق بين خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية، لضمان استخدام المصطلحات على نحو متسق.
    Bolivia era probablemente uno de los países de América Latina más adelantados en la coordinación y la administración eficaces de los servicios de las Naciones Unidas. UN ويرجح أن بوليفيا كانت واحدة من البلدان اﻷكثر تقدما في أمريكا اللاتينية من حيث التنسيق بين خدمات اﻷمم المتحدة وإدارتها بنتائج إيجابية.
    Además, se aprobó en principio el concepto de establecer un Centro de Control del Espacio Aéreo Superior de la SADC como etapa inicial para la integración de los servicios de tráfico aéreo de los Estados miembros. UN كما وافقت هذه البلدان، من حيث المبدأ، على المفهوم المتعلق بإنشاء مركز لمراقبة الفضاء الجوي العلوي للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، كمرحلة أولية لتحقيق التكامل بين خدمات الحركة الجوية للدول الأعضاء.
    72. En el nuevo régimen se distingue entre servicios de apoyo técnico y servicios administrativos y operacionales. UN ٢٧ - والنظام الجديد يميز بين خدمات الدعم التقني والخدمات اﻹدارية والتنفيذية.
    Ello difiere de la estructura actual, conforme a la cual dichas funciones están divididas entre los servicios de Apoyo Administrativo y los Servicios de Apoyo Técnico. UN وهذا يغاير الهيكل الحالي الذي تتوزع هذه المهام بموجبه بين خدمات الدعم الإداري وخدمات الدعم التقني.
    En algunos lugares se tratarán concretamente las deficiencias en la comprensión científica de los vínculos que existen entre los servicios de los ecosistemas y el bienestar de las personas. UN وستعالج بعض المواقع على وجه التحديد الثغرات في الفهم العلمي للصلات بين خدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري.
    Relación entre los servicios de hospedaje y los objetivos estratégicos UN العلاقة بين خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Relación entre los servicios de hospedaje y los objetivos estratégicos UN العلاقة بين خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Es necesario reforzar la coordinación entre los servicios de protección, del programa y comunitarios para aumentar la complementariedad, la sinergia y el impacto. UN ولا بد من تدعيم التنسيق بين خدمات الحماية والخدمات البرنامجية والمجتمعية بغية تحسين التكامل والتآزر والتأثير.
    Estas medidas han mejorado los conocimientos y la cooperación entre los servicios de policía de cada país. UN وقد عززت هذه التدابير الخبرة والتعاون بين خدمات الشرطة في كل من هذه البلدان.
    Comparación entre los servicios de diseño gráfico contratados externamente y los proporcionados por personal de plantilla UN مقارنة بين خدمات التصميم المقدمة بالاستعانة بمصادر خارجية وخدمات التصميم المقدمة بقدرات داخلية
    iii) Reforzar los vínculos entre los servicios de salud mental, el tratamiento de la toxicomanía y los servicios de protección del niño; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    iii) Reforzar los vínculos entre los servicios de salud mental, el tratamiento de la toxicomanía y los servicios de protección del niño; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    Las medidas enunciadas en los párrafos 47, 49 y 50 del informe son adecuadas para propiciar un diálogo activo entre los servicios de conferencias y las secretarías de los órganos intergubernamentales. UN ومن الواضح أن التدابير الواردة في الفقرات ٤٧ و ٤٩ و ٥٠ من التقرير قد يكون من شأنها أن تؤدي الى تشجيع الاضطلاع بحوار نشط بين خدمات المؤتمرات وأمانات الهيئات الحكومية الدولية.
    Otro ha sido el diálogo activo entre los servicios de conferencias y las secretarías sustantivas, que ha ayudado a incrementar la toma de conciencia de la importancia de utilizar de manera eficiente y eficaz los recursos de servicios de conferencias. UN ومن اﻷسباب اﻷخرى الحوار النشط الذي دار بين خدمات المؤتمرات واﻷمانات الفنية، مما ساعد على زيادة اﻹدراك ﻷهمية الانتفاع بموارد خدمات المؤتمرات بكفاءة وفعالية.
    Uno de los objetivos principales del programa del Gobierno es mejorar la integración de los servicios de represión, asistencia y recuperación. UN ومن الأهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة تعزيز التكامل بين خدمات القمع والمساعدة والشفاء.
    La separación de los servicios de carga y de pasajeros también resulta conveniente por motivos de seguridad, amenidad, estética y disposición. UN والفصل بين خدمات الشحن والمسافرين أمرٌ مرغوب أيضاً لأسباب تتعلق بالسلامة ومظاهر الراحة والشكل والموقع.
    10. En el estudio se analizaban la organización interna de los servicios de conferencias y las relaciones entre esos servicios y otras dependencias de la Secretaría. UN ١٠ - حللت الدراسة التنظيم الداخلي لخدمات المؤتمرات والعلاقات القائمة بين خدمات المؤتمرات والوحدات اﻷخرى لﻷمانة العامة.
    (b) Corrección de un error entre servicios de Administración de Edificios y el presupuesto ordinario; UN (ب) تصحيح خطأ بين خدمات إدارة المباني والميزانية العادية؛
    El componente de programa D.1.5, relativo al Instituto de la ONUDI para el Desarrollo de la Capacidad, es un nuevo componente de programa incluido en el presente documento que reúne los servicios de la Organización en materia de capacitación avanzada y creación de capacidad en la esfera del asesoramiento normativo. UN أمّا المكوِّن البرنامجي دال-1-5، الذي يتعلق بمعهد اليونيدو لتنمية القدرات، فهو مكوِّن برنامجي جديد استُحدث في هذه الوثيقة ويجمع بين خدمات التدريب المتقدِّم وبناء القدرات التي تقوم بها المنظَّمة في مجال المشورة السياساتية.
    En particular, la labor conjunta de las regiones, las entidades locales y el gobierno nacional se traducen de manera inminente en el establecimiento de vínculos entre los servicios para el empleo, la capacitación y las subvenciones para incorporarse de nuevo al mercado de trabajo. UN وبصفة خاصة، فإن الجهود المشتركة التي تبذلها المناطق والكيانات المحلية والحكومة الوطنية تترجم فورا إلى الصلة التي تربط بين خدمات التوظيف والتدريب وإعانات الدخول إلى سوق العمل من جديد.
    La ampliación de los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño ha reforzado la atención prenatal en los entornos con pocos recursos, mientras que el fortalecimiento de los vínculos entre los servicios encargados del VIH y los de salud sexual y reproductiva contribuye a prevenir el VIH. UN وقد أدت زيادة الخدمات الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى تعزيز الرعاية السابقة للولادة في المناطق التي تتسم بمحدودية الموارد، وفي الوقت نفسه يسهم تعزيز الروابط بين خدمات مكافحة الفيروس وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية في تعزيز الوقاية من الإصابة بالفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus