"بين دولة وأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un Estado a otro
        
    • entre Estados y
        
    • efectuadas entre Estados
        
    • de uno a otro Estado
        
    • entre los Estados en
        
    Esto da por resultado que las normas de protección física difieran mucho de un Estado a otro. UN ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى.
    Esto da por resultado que las normas de protección física difieran mucho de un Estado a otro. UN ويسفر ذلك عن وجود تفاوت كبير في معايير الحماية المادية بين دولة وأخرى.
    También se informó al Grupo de Trabajo sobre prácticas de los Estados respecto de la inclusión de disposiciones relativas a las cláusulas del Convenio sobre registro en los acuerdos bilaterales entre Estados y entre éstos y organizaciones internacionales. UN وأُطلع الفريق العامل أيضا على ممارسات الدول فيما يتعلق بإدراج أحكام متصلة بشروط اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية بين دولة وأخرى وبين الدول والمنظمات الدولية.
    Observando que el Reglamento de Arbitraje está reconocido como texto muy logrado que se aplica, en circunstancias muy diversas y en todas las regiones del mundo, para resolver una amplia gama de controversias, tales como controversias entre entidades comerciales privadas, controversias entre inversionistas y Estados, controversias entre Estados y controversias comerciales dirimidas por instituciones arbitrales, UN وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في ظروف مختلفة للغاية تشمل منازعات متنوعة، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم،
    “El presente Protocolo es aplicable a las armas de fuego, sus partes y componentes y municiones, pero no a las transacciones o transferencias efectuadas entre Estados por motivos de seguridad nacional.” UN " ينطبق هذا البروتوكول على اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر، لكنه لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني. "
    Sin embargo, incluso entre los Estados que sostienen el principio de la inmunidad restringida, las prácticas reales con respecto a la inmunidad estatal no son uniformes, y las leyes internas que incorporan el principio de la inmunidad restringida varían de uno a otro Estado. UN إلا أن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بحصانة الدولة ليست موحدة، حتى بين الدول التي تؤيد مبدأ الحصانة المقيدة، وتختلف القوانين المحلية التي تقر مبدأ الحصانة المقيدة بين دولة وأخرى.
    A tal fin, insta a que se tomen medidas a nivel nacional y que se concierten acuerdos entre los Estados en contextos específicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.
    De todos modos, la práctica al respecto varía en gran medida de un Estado a otro, ya que va de la formulación de objeciones a la indiferencia, incluso en los casos de reservas de amplio alcance. UN إلا أن الممارسة العملية في هذا الموضوع تختلف اختلافا بيﱢنا بين دولة وأخرى بدءا من تقديم الاعتراضات ووصولا الى درجة اللامبالاة، حتى في حال وجود تحفظات ذات نطاق واسع.
    Las técnicas de aplicación cambian de un Estado a otro como resultado de las diferencias existentes entre los sistemas jurídicos de cada país. UN ١٤ - ونتيجة للاختلافات القائمة بين النظم القانونية الوطنية، تتفاوت أساليب التنفيذ الفني بين دولة وأخرى.
    Aun cuando el bien pignorado sea trasladado a otro Estado, el marco legal básico de la prenda es notablemente uniforme de un Estado a otro, por lo que rara vez surge un conflicto. UN حتى في حالة انتقال الموجودات المرهونة رهن وفاء إلى دولة أخرى، فإن اطار القانون الموضوعي الأساسي المتعلق برهن الوفاء موحد بشكل ملحوظ بين دولة وأخرى مما يجعل النـزاعات الحقيقية نادرة.
    Además, se observó que la referencia al régimen aplicable a los derechos de propiedad daría lugar a diferencias de un Estado a otro, ya que no había uniformidad en la regulación de los mecanismos de titularidad. UN ولوحظ إضافة إلى ما سبق أن الإشارة إلى النظام المنطبق على حقوق الملكية سيؤدي بطريقة غير مقصودة إلى اختلافات بين دولة وأخرى لانعدام التوحيد في معالجة أدوات الملكية.
    Si bien apoyamos el concepto de que la financiación podría desviarse de las aplicaciones militares para destinarse a las de un programa de desarrollo nacional, Sudáfrica también reconoce que una aplicación equilibrada de los recursos sigue siendo responsabilidad del Estado de manera individual y que variará de un Estado a otro. UN وبينما تؤيد جنوب افريقيا الفكرة القائلة بأنه يمكن تحويل اﻷموال من الاستخدامات العسكرية إلى استخدامات يتضمنها برنامج رشيد للتنمية، فإنها تقر أيضا أن الاستخدام المتوازن للموارد لا يزال يمثﱢل مسؤولية كل دولة على حدة، ويتباين بين دولة وأخرى.
    Esa independencia se extiende también a la esfera jurídica, circunstancia que podría dificultar enormemente la tarea de determinar responsabilidades, por ejemplo en el terreno de la impunidad, que es el tema de la primera cuestión de la parte I. Lo que se presenta como una gran diversidad de procesos y procedimientos que varían de un Estado a otro, es un tema de lo más idóneo para que el Comité le dedique su atención. UN فهذا الاستقلال يمتد ليشمل المجال القانوني، وهو واقع قد يجعل مسألة تعيين المسؤوليات صعبة للغاية، مثلا في مسألة الافلات من العقاب التي هي موضوع المسألة اﻷولى في الجزء اﻷول. واضاف أن ما يبدو أنه قدر كبير من التنوع في العمليات والاجراءات بين دولة وأخرى هو موضوع مناسب تماما ﻷن يحظى باهتمام اللجنة.
    Observando que el Reglamento de Arbitraje está reconocido como texto muy logrado que se aplica, en circunstancias muy diversas y en todas las regiones del mundo, para resolver una amplia gama de controversias, tales como controversias entre entidades comerciales privadas, controversias entre inversionistas y Estados, controversias entre Estados y controversias comerciales dirimidas por instituciones arbitrales, UN وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في ظروف مختلفة للغاية تشمل منازعات متنوعة، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم،
    Observando que el Reglamento de Arbitraje está reconocido como un texto muy logrado que se aplica, en circunstancias muy diversas y en todas las regiones del mundo, para resolver una amplia gama de controversias, tales como controversias entre entidades comerciales privadas, controversias entre inversionistas y Estados, controversias entre Estados y controversias comerciales dirimidas por instituciones arbitrales, UN وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في طائفة واسعة من الظروف تشمل نطاقا عريضا من المنازعات، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم،
    Observando que el Reglamento de Arbitraje está reconocido como un texto muy logrado que se aplica, en circunstancias muy diversas y en todas las regiones del mundo, para resolver una amplia gama de controversias, tales como controversias entre entidades comerciales privadas, controversias entre inversionistas y Estados, controversias entre Estados y controversias comerciales dirimidas por instituciones arbitrales, UN وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في طائفة واسعة من الظروف تشمل نطاقا عريضا من المنازعات، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم،
    El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos comercializados de armas de fuego, municiones y material conexo, pero no a las transacciones o transferencias efectuadas entre Estados por motivos de seguridad nacional. UN ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي يتاجر بها ، لكنها لا تنطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني .
    El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos de armas de fuego, incluidas las que son objeto de operaciones comerciales, y a todos los tipos de municiones y material conexo, pero no a las transacciones o transferencias efectuadas entre Estados por motivos de seguridad nacional. UN ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة والمعدات ذات الصلة ، التي يجري تداولها تجاريا ، ولكن لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني .
    Si bien, en general se apoyó la exclusión de las transacciones efectuadas entre Estados debido a que estaban más relacionadas con el control de armamentos que con la lucha contra la delincuencia, se expresó cierta preocupación sobre el significado preciso de las palabras “transacciones efectuadas entre Estados”. UN وكان هناك تأييد عام لاستبعاد الصفقات بين دولة وأخرى، ﻷنها أوثق صلة بالحد من التسلح منها بمكافحة الجريمة، ولكن أبدي بعض القلق بشأن ما تعنيه عبارة " الصفقات بين دولة وأخرى " على وجه الدقة.
    La Comisión instó a los Estados a adoptar medidas nacionales e internacionales para poner en práctica los principios, y de igual manera nuestro Gobierno insta a que se adopten medidas a nivel nacional y se concierten arreglos entre los Estados en contextos concretos, ya que son esas las acciones que los principios deberían fomentar. UN وحثت اللجنة الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذ المبادئ، وإننا نحث بالمثل على اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة، إذ إن هذا هو ما وضعت المبادئ لتشجيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus