"بين دولتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre dos Estados
        
    • entre Estados
        
    • a dos
        
    • de dos Estados
        
    • entre los Estados
        
    • entre dos naciones
        
    • entre los dos Estados
        
    • de los dos Estados
        
    • compartidos por dos
        
    • entre dos Potencias
        
    • entre dos o más Estados partes
        
    • dos países
        
    Cualquier controversia entre dos Estados es bilateral. UN وكل نزاع بين دولتين نزاع ثنائي.
    No obstante, han continuado muchas guerras locales y han estallado otras, inclusive, por primera vez en este decenio, una por el control de un territorio entre dos Estados vecinos, Eritrea y Etiopía. UN إلا أن كثيرا من الحروب المحلية تواصل، كما نشبت حروب جديدة، منها حرب حول اﻷرض نشبت ﻷول مرة في هذا العقد بين دولتين متجاورتين هما إثيوبيا وإريتريا.
    Sin embargo, no sólo han continuado los conflictos en muchos países africanos sino que también han estallado nuevos en varios otros, uno de ellos entre dos Estados Miembros. UN ولكن النزاع لم يستمر في كثير من البلدان اﻷفريقية فحسب بل إنه نشب في عدة بلدان جديدة وكان في إحدى المرات بين دولتين عضوين.
    Si la Potencia Administradora estaba dispuesta a ello, Guam podría buscar otra forma de asociación entre Estados soberanos. UN أو، إذا ما رغبت الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن لغوام أن تسعى الى شكل آخر من الارتباط فيما بين دولتين ذواتي سيادة.
    Accidentes geográficos que corresponden a la soberanía de más de un Estado: accidentes comunes a dos o más países UN المعالم التي تتعدى سيادة البلد الواحد: المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر
    La única base viable para una solución es la coexistencia de dos Estados, Palestina e Israel, en condiciones de paz y con seguridad. UN والأساس السليم الوحيد للتوصل إلى تسوية هو التعايش بين دولتين فلسطينية وإسرائيلية في سلام وأمن.
    Otra razón es que Mongolia se encuentra situada entre dos Estados que poseen armas nucleares, de modo tal que esta iniciativa afecta directamente los intereses de esos Estados. UN وثمة سبب آخر هو أن منغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا في مصالحهما.
    Así se evitaría que el Asesor Jurídico adoptara una posición política en un conflicto entre dos Estados Miembros. UN وهذا يوفر على المستشار القانوني مشقة اتخاذ موقف سياسي في صراع دائر بين دولتين من الدول اﻷعضاء.
    12. El caso de las personas detenidas meramente como " moneda de cambio " en las transacciones entre dos Estados corresponde sin duda ninguna a esa categoría. UN ٢١- وتندرج بالتأكيد في هذه الفئة حالة الشخص الذي يعتقل كي يكون مجرد " ورقة مساومة " في المفاوضات التي تجري بين دولتين.
    Mongolia está situada entre dos Estados poseedores de armas nucleares que comparten una frontera de miles de millas entre sí y con Mongolia y que en el pasado han realizado ensayos nucleares en las proximidades de Mongolia. UN فمنغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية تشترك كل منهما مع اﻷخرى وكذلك مع منغوليا في حدود تمتد آلاف من اﻷميال، وأجرت كل منهما، في السابق، تجارب نووية في مناطق مجاورة لمنغوليا.
    En el Asia meridional prevalece una cesación del fuego difícil en la línea de control entre dos Estados vecinos con capacidad en materia de armas nucleares. UN وفي جنوب آسيا ثمة وقف مقلقل ﻹطلاق النار يسود خط المراقبة بين دولتين جارتين تمتلكان قدرة تصنيع اﻷسلحة النووية.
    Séptima libertad: El derecho de la compañía aérea de explotar servicios totalmente fuera del territorio de su Estado de matrícula, de transportar tráfico entre dos Estados extranjeros. UN حقوق الحرية السابعة تمنح الحق في تحميل الحركة وإنزالها بين دولتين أجنبيتين.
    Anteriormente, lo típico era que las fuerzas de las Naciones Unidas se desplegaran para observar la cesación del fuego entre dos Estados que querían poner fin a los combates. UN لقد كان المعهود في الماضي أن يتم نشر قوات الأمم المتحدة لمراقبة وقف إطلاق النار بين دولتين ترغبان في إنهاء القتال.
    Es solamente la aplicación práctica de un procedi-miento por el cual la reclamación de una persona física o moral se transforma en una relación jurídica entre dos Estados. UN وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين.
    En el texto actual del artículo 3 se hace referencia a algunos aspectos relativos a la futura conclusión de acuerdos entre Estados del curso de agua. UN تتناول المادة ٣ حاليا بعض الجوانب المتصلة بإبرام اتفاقات مقبلة بين دولتين وفيما بين دول متعددة من دول المجرى المائي.
    Ahora déjenme volver a la cuestión de la transición de poder entre Estados y qué está pasando ahí. TED الآن دعوني أعود للسوأل عن انتقال القوة بين دولتين وماذا يحدث في هذا السياق.
    Se señaló en este contexto que el derecho de los ciudadanos del Estado contra el cual se hubiesen tomado contramedidas a tener propiedades en el Estado que las hubiese tomado debía estar protegido como derecho humano básico, ya que las contramedidas constituían básicamente una cuestión entre Estados soberanos y sus efectos sobre las personas debían ser mínimos. UN وأُعرب في هذا السياق عن رأي مفاده أن حقوق مواطني الدولة التي اتخذت بحقها تدابير مضادة في حيازة ملكية في الدولة التي اتخذت التدابير المضادة تنبغي حمايتها بوصفها حقوق إنسان أساسية ﻷن التدابير المضادة تعتبر أساسا مسألة بين دولتين ذواتي سيادة وﻷن أثرها على اﻷفراد يكون ضئيلا جدا.
    Accidentes geográficos que corresponden a la soberanía de más de un Estado: accidentes comunes a dos o más países UN المعالم التي تتعدى سيادة البلد الواحد المشتركة بين دولتين أو أكثر
    En la parte A del proyecto de tratado hay cierto número de disposiciones especiales encaminadas a promover las relaciones amistosas y a establecer medidas de fomento de la confianza, mientras que las partes B a E contienen disposiciones sobre amistad y cooperación apropiadas para el caso de dos Estados vecinos que establecen relaciones por primera vez. UN ويشتمل الجزء ألف من مشروع المعاهدة على عدد من اﻷحكام الخاصة الرامية الى تشجيع العلاقات الودية واتخاذ تدابير لبناء الثقة، في حين تضمنت اﻷجزاء من باء الى هاء نصوصا تتعلق بالصداقة والتعاون على أساس حسن الجوار بما يلائم التعامل بين دولتين متجاورتين تقيمان علاقات بينهما ﻷول مرة.
    El intercambio automático de información no puede más que favorecer la eficacia del intercambio de información entre los Estados contratantes. UN 30 - لا يكون التبادل التلقائي للمعلومات مفيدا إلاّ فيما يتعلق بفعالية تبادل المعلومات بين دولتين متعاقدتين.
    Desde el punto de vista del derecho internacional, no consiste sino en querer establecer una relación de subordinación entre dos naciones en todos los aspectos. UN وهو من زاوية القانون الدولي ليس إلا محاولة إقامة علاقة تبعية في جميع المجالات بين دولتين.
    Los palestinos están comprometidos con una solución política que garantice la paz y la coexistencia entre los dos Estados: Palestina e Israel. UN ولقد التزم الفلسطينيون بالحل السياسي الذي يضمن السلام والتعايش بين دولتين: فلسطين وإسرائيل.
    Intentan identificar el acuerdo de cesación del fuego con la " delimitación de los dos Estados " y su objetivo es la " chipriotización " de Croacia. Así pues, los Sres. UN فهم يحاولون مساواة اتفاق وقف إطلاق النار ﺑ " ترسيم الحدود بين دولتين " ، وهدفهم هو " قبرصة " كرواتيا.
    Representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en la reunión final del Grupo de Trabajo intergubernamental del PNUMA sobre la elaboración de directrices para la utilización armoniosa de los recursos naturales compartidos por dos o más Estados, Nairobi, 1978. UN ممثل إدارة الشؤون القانونية التابعة لﻷمم المتحدة في الاجتماع النهائي للفريق العامل الحكومي الدولي المعني بصياغة المبادئ التوجيهية للاستخدام المتجانس للموارد الطبيعية المشتركة بين دولتين أو أكثر والتابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، نيروبي، ١٩٧٨.
    Por lo tanto, en un tratado concertado únicamente entre dos Potencias, la diferencia entre una reserva de cualquier índole y una enmienda es exclusivamente de forma. UN وبناء على ذلك، ففي معاهدة بين دولتين فقط، يكون الفرق بين التحفظ، أيا كان نوعه، والتعديل ليس إلا فرقا شكليا.
    Toda controversia que surja entre dos o más Estados partes con respecto a la interpretación o aplicación de la presente Convención que no se solucione mediante negociaciones se someterá al arbitraje a petición de uno de ellos. UN يعرض للتحكيم أي خلاف ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا يسوى عن طريق المفاوضات وذلك بناءً على طلب واحدة من هذه الدول.
    Aunque principalmente de carácter técnico, el proyecto tiene un objetivo más amplio, a saber, el fomento de la confianza entre dos países vecinos que estaban antes en guerra. UN ولئن كان المشروع بمعظمه ذا طبيعة تقنية، فإن له غرضا أكبر، وهو بناء الثقة بين دولتين جارتين متحاربتين سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus