"بين رجل وامرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre un hombre y una mujer
        
    • de un hombre y una mujer
        
    • entre el hombre y la mujer
        
    • hombre y la mujer y
        
    • por un hombre y una mujer
        
    De conformidad con la ley vigente, el matrimonio debe contraerse entre un hombre y una mujer. UN وطبقا للقانون الحالي، يعقد الزواج بين رجل وامرأة.
    Según la Ley de familia, el matrimonio se contrae entre un hombre y una mujer mayores de 18 años de edad. UN وطبقا لقانون الأسرة، يعقد الزواج بين رجل وامرأة يبلغان من العمر 18 عاما.
    Les comunicó que él mismo procedía legalmente al entender que la Ley de matrimonio sólo era aplicable a la unión entre un hombre y una mujer. 2.3. UN كما أشار إلى أن المسجل، كان يتصرف قانونياً لدى تفسيره قانون الزواج بأنه يقتصر على الزواج بين رجل وامرأة.
    El matrimonio y la familia, con arreglo al artículo 1 de la ley sobre el matrimonio y la familia, suponen una unión equitativa de un hombre y una mujer. UN والمفترض في الزواج والأسرة، تمشيا مع المادة 1 من قانون الزواج والأسرة، أنهما رباط متوازن بين رجل وامرأة.
    La cohabitación de un hombre y una mujer en ausencia de la inscripción oficial de un matrimonio no da origen a derechos y obligaciones de cónyuges. UN والمعاشرة بين رجل وامرأة دون تسجيل رسمي للزواج لا تترتب عليها حقوق ولا مسؤوليات للزوجين.
    Una mayoría del Tribunal sostuvo además que no constituía discriminación el hecho de que el matrimonio en la Ley respectiva se circunscribiera a la unión entre un hombre y una mujer. UN بل وذهبت الأغلبية إلى أن قصر قانون الزواج على الزواج بين رجل وامرأة لا يشكل تمييزا.
    Las uniones estables de hecho entre un hombre y una mujer que cumplan los requisitos establecidos en la ley producirán los mismos efectos que el matrimonio. UN وزواج المعاشرة بين رجل وامرأة ويستوفي الشروط المنصوص عليها في القانون تترتب عليه نفس ما يترتب على الزواج من آثار.
    Esas enmiendas confirman la adhesión del país a la institución del matrimonio por libre consentimiento entre un hombre y una mujer en condiciones de igualdad. UN وتؤكد هذه التنقيحات من جديد الالتزام بمؤسسة الزواج على أساس القبول الحر بين رجل وامرأة بوصفهما شريكين متساويين.
    Con esta modificación se asegura que las disposiciones del artículo cumplan lo prescrito en la Constitución Federal que reconoce la unión estable entre un hombre y una mujer. UN وهذا التغيير يضمن امتثال المادة لأحكام الدستور الاتحادي التي تعترف بالعشرة الدائمة بين رجل وامرأة.
    Las leyes de Nigeria establecen que el matrimonio se celebra entre un hombre y una mujer. UN ويعترف القانون في نيجيريا بالزواج على أنه علاقة بين رجل وامرأة.
    La actual Ley de familia dispone inequívocamente que el matrimonio sólo puede contraerse entre un hombre y una mujer. UN وينص قانون الأسرة الحالي على نحو لا لبس فيه على أن عقد الزواج لا يمكن أن يُسن إلا بين رجل وامرأة.
    Las familias que se derivan del matrimonio se crean con el nacimiento de un hijo dentro del matrimonio, que es la unión legal entre un hombre y una mujer. UN وتنشأ الأٍسرة الناتجة عن الزواج بوجود أطفال يولودون في كنف الزوجية، كاتحاد بين رجل وامرأة ينظمه القانون.
    Las familias que no se derivan del matrimonio surgen de la unión de hecho entre un hombre y una mujer que han tenido hijos. UN أما الأسرة غير الناتجة عن الزواج فتمثل اتحاداً واقعياً بين رجل وامرأة يولد في ظله أطفال.
    La legislación letona define el matrimonio como la unión entre un hombre y una mujer. UN فتشريع لاتفيا يعترف بالزواج بوصفه ارتباطاً بين رجل وامرأة.
    Según la legislación de Montenegro, la unión prolongada entre un hombre y una mujer se considera análoga al matrimonio en lo que respecta al derecho de asistencia mutua. UN وفي تشريعاتنا يعتبر أي اتحاد بين رجل وامرأة استمر لمدة طويلة مساوياً للزواج من ناحية حقوق الحصول على الدعم المتبادل.
    En el Código Civil recientemente promulgado se define el matrimonio como la unión entre un hombre y una mujer. UN ويعرّف القانون المدني الذي سُنّ في الآونة الأخيرة الزواج على أنه اقتران بين رجل وامرأة.
    Su artículo 4 define el matrimonio como un contrato concertado entre un hombre y una mujer conforme a la legalidad. UN وتعرّف المادة 4 الزواج بأنه عقد مبرم بين رجل وامرأة حسب الإجراءات القانونية.
    El niño o la niña que nazca dentro del matrimonio de un hombre y una mujer adquiere el apellido del padre, a menos que la pareja elija explícitamente el apellido de la madre. UN والطفل الذي يولد في إطار زواج قائم بين رجل وامرأة يتخذ اسم الأب إلا إذا عمد الزوجان إلى اختيار اسم الأم.
    El artículo 18 de la Constitución establece que el matrimonio es la unión de un hombre y una mujer. UN وتنص المادة 18 من الدستور بالفعل على أن الزواج اتحاد بين رجل وامرأة.
    Por ley, el matrimonio se define como: " La unión voluntaria de un hombre y una mujer con exclusión de todos los demás " (capítulo 140). UN ٢٢٨ - يعرف القانون الزواج بأنه " الاقتران الطوعي بين رجل وامرأة الذي يتم فيه استبعاد كل اﻷشخاص اﻵخرين " )الفصل ١٤٠(.
    La Sra. VADIATIA (República Islámica del Irán) formula su reserva al tercer párrafo del preámbulo pues considera que la familia está constituida por el matrimonio entre el hombre y la mujer. UN ٨٢ - السيدة فادياتيا )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قالت إن وفدها يود أن يبدي تحفظا على الفقرة الثالثة من الديباجة، ﻷنه يرى بأن اﻷسرة تنشأ بالزواج بين رجل وامرأة.
    Estas figuras descansan en el acuerdo voluntario del hombre y la mujer y podrán disolverse por mutuo consentimiento o por la voluntad de una de las partes. UN ويستند هذان الشكلان من الارتباط على الاتفاق الطوعي بين رجل وامرأة ويجوز حل هذه الرابطة برضا الطرفين أو حسب إرادة أحدهما.
    En el mismo período, la proporción de nuevas hipotecas suscritas por hombres, como titular único, aumentó en un tercio, mientras que la proporción de nuevas hipotecas suscritas conjuntamente por un hombre y una mujer bajó del 73% al 57%. UN ففي الفترة نفسها زادت نسبة الرهون الجديدة التي يحصل عليها الرجل باسمه فقط بمعدل الثلث بينما هبطت نسبة الرهون الجديدة التي تؤخذ بأسماء مشتركة بين رجل وامرأة من ٧٣ في المائة إلى ٥٧ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus