"بين زعماء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los dirigentes
        
    • entre los líderes
        
    • entre los jefes
        
    • entre dirigentes
        
    • de los líderes
        
    • de los dirigentes
        
    • a los dirigentes
        
    • los dirigentes de
        
    • los líderes de
        
    Tuve el honor de estar entre los dirigentes mundiales que compartimos el privilegio de participar en esa ocasión histórica. UN وشرفني أن أكون بين زعماء العالم الذين تشاطروا شرف الاشتراك في تلك المناسبة التاريخية.
    Se mostró decidido a convocar, en ocasiones importantes, diálogos periódicos sobre la solidaridad humana entre los dirigentes mundiales en apoyo de la ejecución del Programa de Hábitat. UN وقد تقرر عقد حوارات دورية حول التضامن الإنساني فيما بين زعماء العالم في أماكن مهمة لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Subrayaron la importancia del diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Me siento muy honrado de estar aquí entre los líderes de las naciones del mundo. UN ويشرفني عظيم الشرف أن أكون هنا بين زعماء دول العالم.
    La MINURCAT prestó también apoyo a iniciativas que apuntan a facilitar un diálogo intercomunitario entre los jefes de ciertas comunidades que se habían comprometido a poner fin a su controversia. UN ودعمت البعثة كذلك المبادرات الهادفة إلى تيسير حوار بين زعماء الطوائف الذين تعهدوا بإنهاء منازعاتهم.
    Subrayaron la importancia del diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tercero, la resolución de la cuestión relativa al estatuto ha de facilitarse mediante un diálogo político significativo entre los dirigentes de Kosovo y el Gobierno de Serbia. UN ثالثا، ينبغي أن ييسر حل مسألة المركز إجراء حوار سياسي مفيد بين زعماء كوسوفو وحكومة صربيا.
    También se convino en que se celebrarían consultas periódicas entre los dirigentes de la CEDEAO y el Banco Mundial. UN وتم الاتفاق على إجراء مشاورات دورية بين زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبنك الدولي.
    Además, había pocas mujeres entre los dirigentes de departamentos y asociaciones regionales de los partidos políticos. UN وهناك عدد قليل من النساء بين زعماء الفروع والجمعيات الإقليمية للأحزاب السياسية.
    Suiza acoge con beneplácito el hecho de que se hayan tomado las primeras medidas para establecer un diálogo entre los dirigentes de Serbia y de Kosovo. UN ترحب سويسرا باتخاذ الخطوات الأولى على طريق إقامة الحوار بين زعماء صربيا وكوسوفو.
    :: Interposición de buenos oficios entre los dirigentes de los partidos políticos y los funcionarios gubernamentales UN :: بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين
    Interposición de buenos oficios entre los dirigentes de los partidos políticos y los funcionarios gubernamentales UN بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين
    El objetivo es crear conciencia entre los dirigentes estudiantiles acerca de los derechos humanos en general e impulsarlos a tomar iniciativas en esa esfera. UN ويسعى المؤتمر إلى تعزيز الوعي وحفز العمل فيما بين زعماء الطلاب في مجال حقوق الإنسان بوجه عام.
    Otro motivo de inquietud ha sido la falta de confianza y la ausencia de un verdadero diálogo político entre los dirigentes de los partidos. UN ومما يثير القلق كذلك انعدام الثقة والحوار السياسي الهادف بين زعماء الأحزاب.
    Para promover la tolerancia, Austria ha organizado durante el último decenio una serie de diálogos de alto nivel entre los dirigentes religiosos y seculares. UN بغية تعزيز التسامح، استضافت النمسا عددا من الحوارات الرفيعة المستوى بين زعماء دينيين وعلمانيين على مدى العقد الماضي.
    :: Actividades de buenos oficios y mediación entre los líderes del Gobierno, por un lado, y entre el Gobierno y los sindicatos, por el otro UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين زعماء الحكومة من جهة وبين الحكومة والنقابات من جهة أخرى
    Las negociaciones entre los líderes grecochipriotas y turcochipriotas, con los buenos oficios del Secretario General, ya llevan tres años. UN والمفاوضات جارية منذ ثلاث سنوات بين زعماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في إطار المساعي الحميدة للأمين العام.
    Su partida de Monrovia fue precedida de consultas internas entre los jefes del FRU y el CRFA, facilitadas por el Presidente de Liberia, el Excmo. Dr. Charles G. Taylor, que tenían por objeto superar obstáculos al cumplimiento del Acuerdo de Paz de Lomé. UN وجرت قبل مغادرتهم منروفيا مشاورات داخلية بين زعماء الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة، أدارها رئيس ليبريا، فخامة الدكتور تشارلس غ. تايلور، كانت ترمي إلى التغلب على صعوبات تنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    Mi Oficina ha organizado y ha participado en varias reuniones entre dirigentes de los partidos este año, y ha organizado también negociaciones bilaterales. UN وقد قام مكتبي هذا العام بتنظيم اجتماعات عديدة فيما بين زعماء الأحزاب أو بالمشاركة فيها، وأجرى أيضا مفاوضات ثنائية.
    Muchos estimaban que el pueblo y los combatientes de Liberia estaban cansados de la guerra y que el proceso de paz podría ser relativamente fácil de ejecutar si se obtenía la cooperación de los líderes de las facciones. UN وكان من رأي الكثيرين أن الشعب الليبري والمقاتلين الليبريين قد أجهدتهم الحرب وأنه سيكون من السهل نسبيا تنفيذ عملية السلم إذا ما أمكن تحقيق التعاون بين زعماء الفصائل.
    Se prevé que continuarán las deliberaciones de los dirigentes de los bloques políticos iraquíes sobre el programa del Gobierno, la composición del Consejo de Ministros y la reforma de las instituciones estatales. UN ويُتوقع أن تتواصل المناقشات فيما بين زعماء الكتل السياسية العراقية بشأن برنامج الحكومة، وتشكيلة مجلس الوزراء، وإصلاح مؤسسات الدولة.
    Hace 20 años, el difunto Papa Juan Pablo II congregó a los dirigentes de las religiones del mundo para orar y dar testimonio de paz. UN ومنذ عشرين عاما، جمع المرحوم البابا يوحنا بولس الثاني بين زعماء أديان العالم للصلاة ولكي يكونوا شهداء على السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus