"بين سكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la población
        
    • de la población
        
    • entre los habitantes
        
    • entre los residentes
        
    • entre las poblaciones
        
    • en la población
        
    • la población de
        
    • de los habitantes
        
    • los habitantes de
        
    • de habitantes
        
    • a la población
        
    • entre residentes
        
    • entre los pueblos
        
    • de los residentes
        
    • para la población
        
    Como consecuencia de dichos ataques, el número de víctimas entre la población civil de Azerbaiyán aumenta incesantemente. UN ونتيجة لهذا، يتزايد عدد الاصابات بين سكان أذربيجان المدنيين باستمرار.
    La cifra de incidentes violentos entre la población haitiana siguió siendo relativamente baja. UN وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا.
    Por primera vez desde 1975 las perspectivas de una solución convenida entre los representantes de la población de Timor Oriental e Indonesia son buenas. UN وﻷول مرة منذ عام ١٩٧٥ باتت احتمالات التوصل إلى حل متفق عليه للصراع بين سكان تيمور الشرقية وإندونيسيا تبشر باﻷمل.
    Desde la última Asamblea General, ha habido comunicaciones entre los habitantes de las islas y la Argentina. UN منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة جرت اتصالات بين سكان الجزر واﻷرجنتين.
    En lugar del intercambio de un bien entre los residentes de dos países, en el viaje internacional se requiere la presencia física de un residente de cierto país en un segundo país. UN فبدلا من تبادل السلع بين سكان بلدين، يتطلب السفر الدولي التواجد البدني ﻷحد سكان بلد ما في بلد آخر.
    Aun así, las tasas de fecundidad y de uso de anticonceptivos difieren notoriamente entre las poblaciones rurales y urbanas. UN بيد أن معدلات الخصوبة واستخدام وسائل منع الحمل تختلف اختلافا ملحوظا بين سكان الريف وسكان الحضر.
    Posteriormente, la fecundidad disminuyó en la población urbana de países que tenían grandes concentraciones urbanas tales como el Brasil, Colombia y México. UN وبعد ذلك، هبط معدل الخصوبة بين سكان الحضر في البلدان التي بها تركزات حضرية كبيرة مثل البرازيل وكولومبيا والمكسيك.
    Hubo importantes bajas entre la población civil de Srebrenica y se produjo la muerte de uno de los militares holandeses, mientras que varios de ellos resultaron heridos. UN ولقد وقعت خسائر فادحة في اﻷرواح فيما بين سكان سريبرينتسا المدنيين، وقتل أحد الجنود الهولنديين وأصيب العديد منهم بجراح.
    En este sentido, hay diferencias entre la población de los Länder antiguos y los nuevos. UN وفي هذا الصدد، هناك اختلافات بين سكان اﻹقليم القديم واﻹقليم الجديد.
    También hay que señalar que entre la población de las aldeas vecinas ha cundido la sensación de inseguridad y desilusión como consecuencia de la retirada de las bases del equipo de Gali. UN وينبغي أن يُذكر أيضا أن هنالك شعورا بعدم اﻷمن قد ظهر بين سكان القرى المجاورة في أعقاب انسحاب قواعد أفرقة غالي.
    entre la población de muchos de los campamentos había tanto refugiados desarmados como milicianos y soldados armados. UN وكان من بين سكان العديد من المخيمات لاجئون غير مسلحين وجنود مسلحون وميليشيات.
    Sin embargo, los progresos logrados en los dos últimos decenios se han distribuido desigualmente entre la población mundial. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقدين السابقين قد توزع على نحو غير متعادل فيما بين سكان العالم.
    Apenas puede sobreestimarse el papel del crecimiento económico en el alivio de la suerte de los sectores menos privilegiados de la población mundial. UN وفي معرض تخفيف محنة أكثر القطاعات حرمانا من بين سكان العالم، بدأ دور النمو الاقتصادي يكتسي أهمية بالغة.
    La tasa de desempleo es mucho más alta en la población de las zonas urbanas y más alta en el sector más joven de la población. UN ومستوى البطالة أكبر بكثير بين سكان المدن وأكثر ارتفاعا بين السكان اﻷصغر سنا.
    Esas prácticas contribuyeron a provocar el resentimiento y la insatisfacción de la población rural. UN وساهمت هذه الممارسات في انتشار عدم الارتياح والاستياء بين سكان الريف.
    Se inició un altercado entre los habitantes de Morag y unos 250 palestinos que habían llegado al campo. UN ونشب شجار بين سكان موراغ وزهاء ٢٥٠ فلسطينيا قدموا إلى مسرح الحادث.
    Como consecuencia de ello, han aumentado las enfermedades entre los habitantes de la zona y un pozo de agua, el número 39, está contaminado. UN وقد أدى ذلك الى زيادة انتشار اﻷمراض بين سكان المنطقة وتلوث إحدى اﻵبار، وهي البئر رقم ٣٩.
    La cultura de silencio y de secretismo entre los residentes de las comunidades en las que se producen esos asesinatos es también un obstáculo para llevar a cabo investigaciones eficaces. UN كما تشكل ثقافة الصمت والتكتم بين سكان المجتمعات المحلية التي تحدث فيها هذه الجرائم عقبة أمام إجراء تحقيقات فعلية.
    No obstante, existen marcadas diferencias en las tasas de fecundidad y en las tasas del uso de anticonceptivos entre las poblaciones urbana y rural. UN غير أن ثمة تباينات بارزة في معدلات الخصوبة ومعدل انتشار وسائل منع الحمل بين سكان الحضر وسكان الريف.
    Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    El Gobierno sigue otorgado prioridad al mejoramiento de los logros de los habitantes de las Islas. UN ويظل رفع مستويات الإنجاز بين سكان جزر فوكلاند من أولويات الحكومة.
    Cuando se inició la primera fase del programa de reforma agraria, en 1972, sólo unos 5.000 terratenientes, de una población total de 13 millones de habitantes, se vieron afectados por el límite impuesto a la propiedad de la tierra. UN وعندما استهلت المرحلة اﻷولى من برنامج اﻹصلاح الزراعي في عام ١٩٧٢، لم يتأثر بفرض سقف على ملكية اﻷراضي سوى ما يقرب من ٥٠٠٠ مالك لﻷرض من بين سكان يبلغ عددهم ١٣ مليون نسمة.
    Las sanciones debían tener un objetivo concreto y debían elaborarse de tal manera que produjesen el menor sufrimiento posible a la población del Estado objeto de ellas. UN وينبغي أن تكون موجهة بشكل محدد وأن تصاغ على نحو يكفل تقليل المعاناة فيما بين سكان الدولة المستهدفة إلى أدنى حد ممكن.
    El mismo día, cinco desplazados internos resultaron heridos en un enfrentamiento entre residentes del campamento y la Policía de Reserva Central en el campamento de Zam Zam. UN وفي وقت لاحق من اليوم نفسه، جرح خمسة نازحين خلال مواجهة حصلت بين سكان المخيم والشرطة الاحتياطية المركزية في مخيم زمزم.
    Ese Año señalará el comienzo de una nueva cooperación entre los pueblos indígenas y no indígenas de la Tierra. UN وستشهد هذه السنة بدء تعاون جديد بين سكان الكرة اﻷرضية اﻷصليين وغير اﻷصليين.
    En todo el mundo hay grandes disparidades en el bienestar de los residentes de las zonas urbanas y rurales. UN وثمة أوجه تفاوت كبيرة في جميع أنحاء العالم في مستوى الرفاه بين سكان الحضر والريف.
    Además, convendría crear una emisora de radio que emita programas de educación cívica sobre la paz y los derechos humanos para la población del país. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء محطة اذاعية لبث برامج التعليم المدني عن السلم وحقوق الانسان بين سكان بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus