Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |
En la actualidad se reconoce más claramente el vínculo que debe existir entre las políticas nacionales de desarrollo y los objetivos a largo plazo de la integración. | UN | ويتزايد حاليا الاعتراف بالصلة التي ينبغي أن تقوم بين سياسات التنمية الوطنية وأهداف التكامل الطويلة اﻷجل. |
La primera de ellas es el vínculo entre las políticas relativas al comercio y al medio ambiente. | UN | وأول هذه المجالات الصلة بين سياسات التجارة والبيئة. |
Además, la CESPAP está apoyando la armonización de las políticas en materia de inversiones extranjeras directas dentro de las subregiones. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل اللجنة تنفيذ أنشطة لدعم التوفيق بين سياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة. |
Relación entre la política macroeconómica, la pobreza y la equidad | UN | العلاقة بين سياسات الاقتصاد الكلي والفقر والعدالة |
Celebramos también que entre los temas que tratará la Organización con carácter prioritario figure el de los vínculos entre las políticas comerciales, las políticas ambientales y el desarrollo sostenible. | UN | ويسعدنا أن تتضمن موضوعاته التي تتسم باﻷولوية الروابـط بين سياسات التجـارة، والسياسات البيئية والتنمية المستدامة. |
Esto se debe en gran medida a la falta de simetría y complementariedad efectiva entre las políticas y medidas de apoyo para el desarrollo internas y externas. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك انعدام التماثل والتكاملية الفعالة بين سياسات التنمية الداخلية والخارجية وتدابير الدعم. |
A partir de Río, todos hemos observado una mayor comprensión de los vínculos entre las políticas macroeconómicas y la sostenibilidad del desarrollo. | UN | وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية. |
Se podría así impulsar la convergencia entre las políticas en materia de competencia y apoyar los esfuerzos nacionales e internacionales desplegados para acrecentar la competencia, la eficiencia y el bienestar del consumidor. | UN | وقد يعزز هذا التقارب فيما بين سياسات المنافسة وجهود الدعم الوطني والدولي لتعزيز المنافسة والكفاءة ورفاه المستهلك. |
Destacó la importancia de asegurar la congruencia entre las políticas del Banco Mundial, el FMI y la OMC. | UN | وأكد على أهمية العمل على تحقيق الاتساق بين سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Destacó la importancia de asegurar la congruencia entre las políticas del Banco Mundial, el FMI y la OMC. | UN | وأكد على أهمية العمل على تحقيق الاتساق بين سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Debe existir una complementariedad entre las políticas macroeconómicas y sectoriales a nivel nacional y entre las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يوجد تكامل بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على الصعيد الوطني، وبين السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Debe existir una complementariedad entre las políticas macroeconómicas y sectoriales a nivel nacional y entre las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يوجد تكامل بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على الصعيد الوطني، وبين السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Fomento de las sinergias entre las políticas de transporte y de turismo, en particular en lo relativo al transporte aéreo | UN | ترويج التآزر بين سياسات النقل والسياحة، مع الإشارة بشكل خاص إلى النقل الجوي |
Debe existir una complementariedad entre las políticas macroeconómicas y sectoriales a nivel nacional y entre las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يوجد تكامل بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على الصعيد الوطني، وبين السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
La coherencia entre las políticas macroeconómicas y microeconómicas es crucial para el desarrollo sostenible. | UN | والتساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي أمر حاسم بالنسبة للتنمية المستدامة. |
La amplitud de los nuevos desafíos que enfrenta la comunidad internacional exige una mayor coordinación de las políticas de desarrollo, a lo que contribuye eficazmente la colaboración entre las dos organizaciones. | UN | وإن نطاق التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي تستدعي تحقيق المزيد من التنسيق بين سياسات التنمية، وما فتئ التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالة يواصل اﻹسهام بفاعلية. |
Subrayaron que este diálogo y esta cooperación deberían abarcar el fortalecimiento de la cooperación intergubernamental incluida la necesidad de lograr la necesaria coherencia de las políticas de las instituciones multilaterales. | UN | وشددوا على أن هذا الحوار والشراكة ينبغي أن يشملا التعاون فيما بين الحكومات بما في ذلك ضرورة تحقيق الانسجام اللازم بين سياسات المؤسسات المتعددة الأطراف |
Sin embargo, el vínculo entre la política macroeconómica y las cuestiones relativas a los derechos humanos ha sido firmemente establecido. | UN | ومع ذلك، فإن الصلة بين سياسات الاقتصاد الكلي ومسائل حقوق الإنسان قد أرسيت على نحو راسخ. |
Hasta cierto punto, se aparta de la división tradicional entre política de izquierda y política de derecha para concentrar la atención en un centro político activo que abarca cuestiones importantes para ambos lados, incluidos el medio ambiente y la mundialización. | UN | وينأى النهج الثالث، إلى حد ما، عن التقسيم المألوف بين سياسات اليسار واليمين ليركز على وسط سياسي نشط يتبنى مسائل تهم اليسار واليمين معا منها مسائل البيئة والعولمة. |
En este contexto vale la pena hacer notar que no hay un conflicto inherente entre políticas macroeconómicas y presupuestarias fundadas, por una parte, y un crecimiento firme y sostenible de la producción y el empleo, por otra; | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أنه ليس ثمة تضارب متأصل بين سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وسياسات الميزانية من ناحية، والنمو القوي المستدام في مجال اﻹنتاج والعمالة، من ناحية أخرى؛ |
El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
En cambio, cada país debe crear la combinación particular de políticas de Estado y de mercado que sean apropiadas para sus situaciones individuales. | UN | بل ينبغي أن يقوم كل بلد بصوغ التشكيلة الجامعة بين سياسات الدولة وسياسات السوق التي تتناسب مع ظروفه الخاصة. |
El indicador de progreso d) debe decir: " Aumento de la cooperación con la UNCTAD, la OMC y las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente para promover el apoyo mutuo de las normas en materia de comercio y medio ambiente " . | UN | مؤشر الإنجاز: (د ) يقرأ كما يلي: " زيادة التعاون مع الأونكتاد ومع أمانة الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف من أجل تشجيع الدعم المتبادل بين سياسات التجارة والتنمية " . |
Queda margen para conferir más coherencia a la asistencia internacional destinada a África en las políticas relativas al comercio, la ayuda y la deuda a fin de apoyar eficazmente los esfuerzos endógenos de África para afrontar dichos retos. | UN | وتقوم الحاجة إلى ترابط أشد فيما بين سياسات المساعدة الدولية لأفريقيا فيما يتعلق بالتجارة والمعونة وسياسات الديون لكي ندعم بفعالية الجهود الأفريقية الأصلية للتصدي الفعال لتلك التحديات. |