"بين شباب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los jóvenes
        
    • entre jóvenes
        
    • de los jóvenes
        
    • entre la juventud
        
    • juvenil
        
    • para los jóvenes
        
    • por los jóvenes de
        
    • suicidios de jóvenes
        
    El Ideal Olímpico fomenta la comprensión internacional, especialmente entre los jóvenes del mundo, a través de los deportes y la cultura. UN ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة.
    El Foro Permanente reitera sus recomendaciones anteriores para hacer frente al alarmante número de suicidios entre los jóvenes indígenas. UN ويكرر المنتدى الدائم تأكيد توصياته السابقة المتعلقة بعدد حالات الانتحار بين شباب الشعوب الأصلية المثير للجزع.
    El Ideal Olímpico sirve para promover el entendimiento internacional entre los jóvenes del mundo. UN ويعزز المثل اﻷعلى اﻷولمبي التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم.
    Según la familia, la niña falleció a consecuencia del gas lacrimógeno inhalado durante los enfrentamientos entre jóvenes palestinos y la policía ocurridos en el campamento de refugiados de Shu ' fat. UN كما جاء على لسان عائلتها، توفيت بسبب استنشاق الغـــاز المسيل للدموع أثناء الاشتباكات التي وقعت بين شباب فلسطينيين والشرطة في مخيم شعفاط للاجئين.
    47. Los Estados Unidos de América alabaron los esfuerzos de Granada por fomentar la educación y potenciar la preparación de los jóvenes para la vida cotidiana. UN وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بجهود غرينادا للنهوض بالتعليم وتطوير المهارات الحياتية فيما بين شباب غرينادا.
    4. Cooperación entre la juventud urbana y rural en la producción y distribución de alimentos UN ٤ - التعاون بين شباب الحضر والريف في انتاج اﻷغذية وتوزيعها
    Promueven la comprensión internacional, la solidaridad y la amistad entre los pueblos, especialmente entre los jóvenes del mundo, mediante el deporte y la cultura. UN فهي تعزز التفاهم والتضامن الدوليين والصداقة فيما بين الشعوب، خصوصا فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة.
    Visitó países de la ASEAN en calidad de jefa del programa para la promoción del entendimiento y la amistad entre los jóvenes de los países miembros de la ASEAN y del Japón. UN وقامت بزيارة بلدان آسيوية بصفتها رئيس برنامج تعزيز التفاهم والصداقة بين شباب البلدان الآسيوية واليابان.
    Además, se promueven entre los jóvenes tailandeses los diálogos interconfesionales e interculturales. UN ويجري أيضاً تشجيع الحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات بين شباب تايلند.
    El programa pretende asimismo reducir el desempleo entre los jóvenes pertenecientes a familias migrantes y promover la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى تخفيض البطالة بين شباب أُسر المهاجرين وزيادة مشاركة النساء الشابات في القوة العاملة.
    Las tasas de desempleo más elevadas se registran sobre todo entre los jóvenes graduados. UN ويعد معدل البطالة أكثر ارتفاعاً أساساً بين شباب الخريجين.
    En respuesta a la crisis de empleo, España y Grecia han adoptado medidas enérgicas para cambiar el rumbo del desempleo entre los jóvenes trabajadores. UN واستجابة لأزمة العمالة، اتخذت اليابان واسبانيا تدابير قوية لتحويل اتجاه البطالة بين شباب العمال.
    2. Encomia al movimiento olímpico por su ideal de promover la comprensión internacional entre los jóvenes de todo el mundo mediante el deporte y la cultura; UN ٢ - تثني على الحركة اﻷوليمبية لاتخاذها من تنمية التفاهم الدولي بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة مثلا أعلى؛
    Reafirmando que el Ideal Olímpico es promover la comprensión internacional entre los jóvenes del mundo mediante el deporte y la cultura a fin de propiciar el desarrollo armonioso de la humanidad, UN وإذ تؤكد من جديد أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي هو تعزيز التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة بغية تعزيز تنمية البشرية على نحو منسق،
    El Ideal Olímpico consiste en fomentar el entendimiento internacional entre los jóvenes del mundo por medio de los deportes y la cultura, a fin de promover el desarrollo armonioso de la humanidad. UN إن المثل اﻷعلى اﻷولمبي هو تعزيز التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة بغرض النهوض بالرقي المتسق للبشرية.
    Dentro de este contexto debe darse ubicación a los Juegos anuales que se llevan a cabo entre los jóvenes de Guyana, la Guyana Francesa y Suriname, así como a la valiosa cooperación en el campo de los deportes entre las Antillas Holandesas, Aruba, Suriname y los Países Bajos. UN واﻷلعاب السنوية المشتركة بين شباب غيانا وغيانا الفرنسية وسورينام، والتعاون المفيد في ميدان الرياضة بين جزر اﻷنتيل الهولندية وأوروبا وسورينام وهولندا، يجب وضعهما في هذا اﻹطار.
    La reunión, de seis días de duración, facilitó el diálogo entre jóvenes indígenas de países de África, América Latina, Asia, Europa, América del Norte y el Pacífico. UN وقد أفضى هذا المؤتمر، الذي استمر ستة أيام، إلى تيسير الحوار بين شباب الشعوب الأصلية القادمين من بلدان بأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا الشمالية وأوروبا.
    En Burundi, la primera edición del torneo de fútbol entre comunidades de 2007 constituyó una plataforma de intercambio y amistad entre jóvenes de las etnias hutu y tutsi. UN وفي بوروندي، وفرت النسخة الأولى من مسابقة كرة القدم بين الطوائف في عام 2007 منتدى للتبادل والصداقة بين شباب الهوتو والتوتسي.
    En ese contexto se dedica especial atención a asegurar la igualdad de oportunidades de los jóvenes de la ciudad y el campo. UN ويولى اهتمام خاص لضمان المساواة في فرص التعليم بين شباب الحضر والريف.
    El ideal olímpico va más allá de las victorias y los récords, pues también abarca el juego limpio, la amistad y, en última instancia, la paz. Gracias al ideal olímpico se fomenta la comprensión internacional entre la juventud mundial por medio del deporte y la cultura. UN إن المثل اﻷوليمبي يتجاوز الفوز وتسجيل اﻷرقام القياسية في اللعب النزيه والصداقة، والسلام في النهاية، إن المثل اﻷوليمبي يشجع التفاهم الدولي بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة.
    Los prolongados conflictos y la mala gestión de los asuntos públicos son importantes factores del deterioro de la economía y el consiguiente nivel masivo de desempleo juvenil en la subregión. UN وتعتبر الصراعات المديدة وسوء الإدارة من العوامل الهامة التي تسهم في تدهور الاقتصاد وما ينجم عنه من بطالة متفشية بين شباب المنطقة دون الإقليمية.
    La disparidad entre las oportunidades de ocio para los jóvenes que viven en zonas rurales y los que viven en zonas urbanas a menudo se menciona como un problema. UN 38 - وغالبا ما يُشار إلى التفاوت في فرص التمتع بأنشطة أوقات الفراغ بين شباب الريف والحضر بوصفه مصدرا للقلق.
    YCAB fue fundada a raíz de la preocupación por el aumento del uso indebido de drogas por los jóvenes de Indonesia y se ha centrado principalmente en la prevención primaria del consumo de drogas en las escuelas y comunidades. UN وإذ تأسست المنظمة نتيجة القلق من تزايد انتشار تعاطي المخدرات بين شباب إندونيسيا، فقد ركزت أساسا على التدابير الأولية لمنع المخدرات في المدارس وداخل المجتمعات المحلية.
    260. El Comité expresa su preocupación por el elevado número de suicidios entre los jóvenes del Estado Parte y por el hecho de que se hayan registrado suicidios de jóvenes objeto de detención. UN ٠٦٢- وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء معدل حالات الانتحار بين الشباب في الدولة الطرف، وأن حالات انتحار وقعت بين شباب أثناء احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus