"بين شركاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los asociados
        
    • entre asociados
        
    • entre las entidades asociadas
        
    • de los asociados
        
    • entre interlocutores
        
    • entre socios
        
    • los asociados de
        
    • entre los copartícipes en
        
    • número de asociados
        
    • entre los socios
        
    También es un medio de movilizar el necesario apoyo y compromiso político entre los asociados para el desarrollo de África y dentro del propio continente. UN وهي تعني أيضا تعبئة الالتزام والدعم السياسيين فيما بين شركاء التنمية ﻷفريقيا وفي داخل أفريقيا.
    Se expresó la esperanza de que pudieran movilizarse más recursos para África por conducto de redes de cooperación y de que se lograra una mayor colaboración entre los asociados para el desarrollo. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    Recomendación 6: Intensificación del diálogo entre los asociados en la supervisión UN التوصية ٦: مزيد من الحوار بين شركاء المراقبة
    Una competencia igualitaria entre asociados muy desiguales es una competencia injusta. UN والتنافس على قدم المساواة فيما بين شركاء غير متكافئين تماما تنافس غير منصف.
    Las competencias deportivas no son una lucha entre enemigos, sino más bien la competencia entre asociados en el empeño común del desarrollo. UN والتنافس في الرياضة ليس صراعاً بين أعداء، ولكنه تنافس بين شركاء في تطلعاتهم المشتركة نحو التنمية.
    El Oficial adjunto de asentamientos humanos también apoya la promoción del diálogo y el debate entre las entidades asociadas de la Campaña y contribuye a la elaboración de proyectos nacionales y locales dirigidos a mejorar los mecanismos de gobernanza de las zonas urbanas. UN ويضاف إلى ذلك أن الموظف المساعد للمستوطنات البشرية يدعم تشجيع الحوار والنقاش بين شركاء الحملة، ويسهم في وضع المشروعات القطرية والمحلية الرامية إلى تحسين آليات الإدارة الحضرية السليمة.
    Se expresó la esperanza de que pudieran movilizarse más recursos para África por conducto de redes de cooperación y de que se lograra una mayor colaboración entre los asociados para el desarrollo. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    Sin embargo, por falta de coordinación en la fase inicial, que produjo una solución de continuidad de la cooperación entre los asociados de las Naciones Unidas, la participación del Centro en el Programa es actualmente incierta. UN غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة.
    El plan mencionado se interrumpió antes de lo previsto por problemas entre los asociados en la ejecución. UN وكانت تلك الخطة قد أنهيت مبكرا بسبب مشاكل بين شركاء التنفيذ.
    Según parece, este modelo podría servir para aumentar la confianza entre los asociados para el desarrollo. UN ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية.
    Ello conllevará el fortalecimiento de la capacidad de los actores locales y la promoción de colaboraciones entre los asociados financieros y para el desarrollo en el plano del país. UN وسيشمل ذلك تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة المحلية وتيسير الشراكات بين شركاء التنمية والشركاء الماليين على الصعيد القطري.
    La división del trabajo entre los asociados en un programa conjunto evidencia que en este caso existen problemas de atribución similares a los que surgen en los programas que ejecuta una sola organización. UN فتقسيم العمل بين شركاء الأمم المتحدة في برنامج مشترك يعني أن أمور الإسناد تشبه مثيلتها في برامج فرادى المنظمات.
    La división del trabajo entre los asociados en un programa conjunto evidencia que en este caso existen problemas de atribución similares a los que surgen en los programas que ejecuta una sola organización. UN فتقسيم العمل بين شركاء الأمم المتحدة في برنامج مشترك يعني أن مسائل الإسناد تشبه مثيلاتها في برامج المنظمة الواحدة.
    La lucha contra estos problemas del siglo XXI depende del éxito de la cooperación entre asociados movidos por ideas similares. UN وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي.
    No se podrá hacer frente a los retos del siglo XXI sin una cooperación productiva entre asociados con convicciones similares. UN وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي.
    Jamás podrá existir una igualdad de oportunidades entre asociados comerciales sumamente desiguales, lo cual será causa de que, en última instancia, los ricos se sigan enriqueciendo y los pobres se sigan empobreciendo. UN ولن يكون هناك تعادل في الفرص ما بين شركاء تجاريين غير متساوين على نحو شاسع، والنتيجة النهائية هي أن اﻷغنياء سيزدادون غنى والفقراء سيزدادون فقرا.
    c) Fortalecimiento de la cultura de la comunicación y la coordinación dentro de la Secretaría y entre las entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas UN (ج) تعزيز ثقافة للاتصال والتنسيق داخل الأمانة العامة وفيما بين شركاء منظومة الأمم المتحدة
    Sin embargo, para reducir las diferencias en la capacidad de los asociados situados en distintos niveles de desarrollo se requiere una solución de base más amplia y a más largo plazo. UN بيد أن التفاوت في القدرات بين شركاء تختلف مستويات تنميتهم يستدعي حلا ﻷجل أطول يستند إلى قاعدة أوسع.
    Si bien no debía descuidarse la necesidad de que los países en desarrollo redujeran los obstáculos al comercio, muchos ministros habían destacado la existencia de una " diferencia comercial " cada vez mayor entre interlocutores desiguales. UN وفي الوقت الذي لا يجوز فيه إهمال ضرورة قيام البلدان النامية بتخفيض حواجز التجارة، فإن وزراء كثيرين قد شددوا على ذلك " الفصل التجاري " المطرد التضخم بين شركاء غير متكافئين.
    Imaginate si el amor se interpone entre socios de negocios ... Open Subtitles فقط تخيلي لو أن الحب دخل بين شركاء العمل
    El mejoramiento del entorno en materia de salud de la mujer exige una atención especial a fin de incrementar el grado de dedicación y capacidad de los asociados de la sociedad civil. UN وتحسين البيئة اللازمة لصحة المرأة يتطلب إيلاء اهتمام خاص لبناء الالتزام والقدرات بين شركاء المجتمع المدني.
    Se señaló un alto grado de consenso en materia de políticas entre los copartícipes en el desarrollo. UN فقد لوحظ فيه درجة عالية من اتفاق الرأي على السياسات بين شركاء التنمية.
    Las oficinas de Bruselas, Ginebra y Viena también tomaron la iniciativa en la organización de grupos regionales de comunicaciones de las Naciones Unidas, haciendo así posible la participación conjunta en sus respectivas ciudades de un mayor número de asociados de la Organización. UN 41 - وأخذت المكاتب في بروكسل وجنيف وفيينا أيضا زمام المبادرة في تنظيم اجتماعات لأفرقة الاتصالات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، جمعت ما بين شركاء ينتمون لأسرة الأمم المتحدة الأوسع، كل في منطقته.
    Tenemos la esperanza de que las decisiones de estas conferencias se traducirán en una cooperación significativa entre los socios para el desarrollo. UN وأملنا هو أن تترجم قرارات هذه المؤتمرات إلى تعاون ذي مغزى بين شركاء التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus