"بين شعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre el pueblo
        
    • entre los pueblos
        
    • el pueblo de
        
    • entre las divisiones
        
    • entre la población del
        
    • entre la población de
        
    • en el pueblo
        
    • al pueblo de
        
    Estos han sido muy útiles para aumentar la confianza entre el pueblo del país anfitrión y la misión. UN وكان لهذه البرامج نتائج هامة في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    El proceso de reforma de la justicia se desarrolla con una lentitud que no hace preveer que llegue pronto la reconciliación entre el pueblo haitiano y su sistema de justicia. UN وتجري عملية إصلاح القضاء ببطء، وهذا لا يبشﱢر بإجراء مصالحة في الغد بين شعب هايتي ونظام قضائه.
    Es un hecho positivo para el desarrollo futuro de las relaciones entre el pueblo de Kosovo y la propia Serbia. UN وإنها بادرة إيجابية على تنمية العلاقات في المستقبل بين شعب كوسوفو وصربيا ذاتها.
    1. Todos los desacuerdos acerca de las relaciones entre los pueblos croata y musulmán de Bosnia y Herzegovina deben ser resueltos por medios políticos. UN ١ - جميع الخلافات المتصلة بالعلاقات بين شعب البوسنة والهرسك من الكرواتيين والمسلمين يجب أن تحل عن طريق الوسائل السلمية.
    Se necesita fortalecer la cooperación entre las divisiones y las oficinas subregionales de la CEPA para garantizar el éxito de estas iniciativas. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين شعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب دون الإقليمية لضمان النجاح في هذا المجال.
    Esas iniciativas han desempeñado una función importante en el aumento de la confianza entre la población del país anfitrión y la misión. UN وقد أدت هذه المبادرات دورا مهما في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    El conflicto de que se trata es entre la población de Nagorny Karabakh y el Gobierno de Azerbaiyán, que se niega a atender a las demandas de esas personas de ejercitar su derecho a la libre determinación. UN إن النزاع قيد البحث هو بين شعب ناغورني كاراباخ وحكومة أذربيجان، التي رفضت تلبية مطالب هذا الشعب في ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Estamos interesados en reforzar la unidad y la cooperación entre el pueblo haitiano y en crear las condiciones necesarias para una mayor seguridad y estabilidad en el país. UN ونتطلع إلى تعزيز الوحدة والتعاون بين شعب هايتي وإلى تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز الأمن والاستقرار في البلد.
    La clara visión de Golda Meir sobre los lazos esenciales entre el pueblo de Israel y los pueblos de África sigue vigente. UN فرؤية غولدا مئير الواضحة للترابط الأساسي بين شعب إسرائيل وشعوب أفريقيا تبقى ثابتة.
    Un planeta en peligro es Naboo, donde el sufrimiento y malestar social amenaza las antaño amistosas relaciones entre el pueblo de la superficie y los Gungans, habitantes de las aguas. Open Subtitles كوكب واحد فى خطر هو نابو الذي يعاني من تهديد قلق من العلاقة الحميمة بين شعب السطح و
    Luego, en medio de la lucha permanente en el Oriente Medio, creemos ver indicios positivos de progreso con la apertura en las relaciones entre el pueblo de Palestina y el Estado de Israel. UN ونعتقد أننا، في خضم النزاع المستمر في الشرف اﻷوسط، نرى علامات إيجابية على الطريق الى اﻷمام تتمثل في الانفتاح المؤثر بين شعب فلسطين ودولة اسرائيل.
    No obstante, Botswana nunca ocultó el entusiasmo con que acogió y apoyó el descubrimiento de un denominador común entre el pueblo de Israel y sus hermanos, el pueblo de Palestina. UN ورغما عن ذلك، فإن بوتسوانا لم تخف أبدا حماسها في الترحيب باكتشاف قدر من اﻷرضية المشتركة بين شعب اسرائيل وشقيقه شعب فلسطيـن ولــم تخــف حماسهـا فـي تأكـيد هـذا الاكتشاف.
    Por lo tanto, es sumamente importante la decisión de un tribunal de distrito de los Estados Unidos relativa a un litigio sobre el reclamo de tierras por Guam, en el sentido de que no existe una relación fiduciaria entre el pueblo chamorro y los Estados Unidos. UN ومما له أهمية كبرى الحكم الذي أصدرته محكمة محلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بدعوى خاصة بأراضي غوام، والذي يقضي بعدم وجود علاقة ائتمانية بين شعب شامورو والولايات المتحدة.
    El proyecto de ley de commonwealth, en caso de ratificarse, cambiará el carácter de las relaciones entre el pueblo de Guam y la Potencia Administradora y propiciará una forma limitada de gobierno autónomo interno. UN ولو تم التصديق على قانون كمنولث غوام فإنه سيعكس العلاقة الحالية بين شعب غوام والدولة القائمة باﻹدارة ويمنح قدرا محدودا من الحكم الذاتي الداخلي. ولكن اﻷهم من ذلك هو أن قانون كمنولث
    Me complace observar que la misión no alteró en absoluto la relación entre el pueblo de Tokelau y la Potencia Admi-nistradora sino que contribuyó a mejorarla, y que sus conclusiones y recomendaciones reflejaron fielmente los verdaderos deseos del pueblo de Tokelau. UN ويسرني تماما أن ألاحظ أن البعثة لم تؤثر بطريقة سلبية على العلاقات بين شعب توكيلاو والدولة القائمة بالادارة وإنما أسهمت في تعزيزها، وأن نتائجها وتوصياتها عكست بطريقة صادقة رغبات شعب توكيلاو الحقيقية.
    Ese extraordinario reconocimiento por parte de la comunidad internacional confirmó lo que el pueblo judío había sabido y sentido durante dos milenios: que el vínculo entre el pueblo de Israel y la tierra de Israel es eterno y que el renacimiento del Estado judío en la tierra de Israel es un imperativo histórico. UN وهذا الاعتراف غير العادي من جانب المجتمع الدولي أكد ما عرفه الشعب اليهودي وشعــر بــه ﻷلفــي عام: إن الرابطة بين شعب إسرائيل وأرض إسرائيل أبدية، وبعث الدولة اليهودية في أرض إسرائيل حتمية تاريخية.
    Permítaseme concluir reiterando el apoyo inalterable de Botswana a la lucha por la paz y la reconciliación entre los pueblos de Israel y de Palestina. UN اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على تأييد بوتسوانا الثابت للكفاح من أجل السلام والمصالحة بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين.
    Estas acciones son de carácter puramente humanitario y se llevan a cabo en virtud de los históricos lazos culturales, lingüísticos y religiosos existentes entre los pueblos del Afganistán y de Tayikistán. UN وتتسم هذه الجهود بطابع انساني محض، ويتم تقديمها في ضوء العلاقات التاريخية والثقافية واللغوية والدينية بين شعب أفغانستان وطاجيكستان.
    El Secretario General de la UNCTAD presidió este grupo de tareas para coordinar la labor de la Organización sobre cuestiones de género entre las divisiones. UN وترأس الأمين العام الأونكتاد تلك الفرقة لتنسيق العمل بين شعب المنظمة في مجال القضايا الجنسانية.
    Teniendo en cuenta las representaciones hechas por varios grupos de Guam, su delegación propugna un proceso de negociación abierto y transparente entre la población del Territorio y la Potencia administradora. UN وإن وفده، نظراً إلى الشكاوي التي تقدمت بها مجموعات مختلفة من غوام، يشجع قيام عملية مفتوحة وشفافة بين شعب الإقليم والدولة القائمة بالإدارة.
    Este reconocimiento precoz, así como la labor de sensibilización, fue uno de los factores que han contribuido a aminorar la progresión del VIH/SIDA entre la población de la República Democrática del Congo. UN وقد كان هذا الإدراك المبكر وجهود التوعية من ضمن العوامل التي ساعدتنا على إبطاء انتشار الفيروس/الإيدز بين شعب الكونغو.
    El Gobierno aplicaba una política firme de fortalecimiento de la solidaridad y la igualdad en el pueblo multiétnico lao. UN وتتبع الحكومة سياسة لا انحراف فيها لتعزيز التضامن والمساواة بين شعب لاو المتعدد الإثنيات.
    Esto será indispensable para reconciliar al pueblo de Haití con su justicia. UN وسيشكل ذلك مرحلة لا مناص منها لﻹصلاح بين شعب هايتي وجهازه القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus