Hay un vínculo de historia, antepasados y cultura entre nuestros pueblos. | UN | وهناك روابط تاريخية وروابط نسب وثقافة بين شعبينا. |
No se imagina cómo va a vivir sin estar en guerra contra Cuba, sin estar en guerra contra la convivencia pacífica y las relaciones normales de colaboración entre nuestros pueblos. | UN | وهو لا يتصور كيف سيعيش دون حرب ضد كوبا، ودون حرب ضد التعايش السلمي وعلاقات التعاون الطبيعية بين شعبينا. |
Nuestras relaciones con el Afganistán se basan en vínculos fraternales inquebrantables entre nuestros pueblos y en una historia compartida, una fe común, y un idioma y una cultura semejantes. | UN | وتقوم علاقاتنا مع أفغانستان على أساس من الأخوة التي لا تنفصم عراها بين شعبينا وانطلاقا من تاريخ مشترك ودين مشترك، فضلا عن تماثل اللغة والثقافة. |
Han mejorado considerablemente las comunicaciones telefónicas directas entre nuestros dos países, facilitando una comunicación mejor entre nuestros dos pueblos. | UN | ولقد تحسنت الاتصالات الهاتفية المباشرة بين البلدين تحسنا كبيرا، اﻷمر الذي يسﱠر إجراء اتصالات أفضل بين شعبينا. |
Sin embargo, hoy también es un día que nos ofrece la oportunidad de recobrar el impulso en pro de la paz entre nuestros dos pueblos. | UN | غير أن هذا اليوم يقدم أيضا فرصة لتجديد قوة الدفع في السعي إلى السلام بين شعبينا. |
Esos son únicamente algunos ejemplos para demostrar que no existe ninguna hostilidad entre nuestros dos pueblos o nuestros dos países. | UN | تلك مجرد بضعة أمثلة للدلالة على أنه لا توجد عداوة بين شعبينا أو بلدينا. |
Él ha sido y sigue siendo el obstáculo más grande para la paz entre nuestros pueblos. | UN | لقد كان، ولا يزال، يمثل أكبر عقبة أمام السلام بين شعبينا. |
Nunca antes en Washington se había reprimido de modo tan grosero el intercambio cultural entre nuestros pueblos. | UN | ولم يسبق قط لواشنطن أن قمعت بهذا الشكل الفظ التبادل الثقافي بين شعبينا. |
En lugar de crear lazos de confianza y paz, Israel, la Potencia ocupante, sigue adoptando medidas agresivas e ilegales que profundizan la desconfianza e incrementan la animosidad entre nuestros pueblos. | UN | وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدل أن تبني جسور الثقة والسلام، تواصل اتخاذ التدابير العدائية وغير القانونية التي تعمّق الشعور بالريبة وتزيد من المشاعر العدائية بين شعبينا. |
Esos pactos establecen las bases de la viabilidad mutua de nuestras dos naciones y de la paz duradera entre nuestros pueblos. | UN | فهذه الاتفاقات ترسي الأسس لكفالة مقومات بقاء بلدينا كليهما ولإحلال السلام الدائم بين شعبينا. |
Y por eso quizá algún día haya una paz duradera entre nuestros pueblos. | Open Subtitles | لأنها هي، ربما يوما ما سوف يكون هناك سلام دائم بين شعبينا |
Esta amenazando la continuación de las relaciones... entre nuestros pueblos, General Hammond. | Open Subtitles | أنت تُهدد الإستمرار السِلمي للعلاقات بين شعبينا |
Esperamos que pueda repararse cualquier recelo que haya entre nosotros para que podamos alcanzar una amistad duradera entre nuestros pueblos en el futuro. | Open Subtitles | و أملنا أن نصلح أي عدم ثقة قد تكون نشأت بيننا و بهذا، يمكننا التأكيد على إستمرار الصداقة بين شعبينا في المستقبل |
El tratado que firmaremos hoy marcará el final de una guerra y el comienzo de una nueva amistad entre nuestros pueblos. | Open Subtitles | المعاهدة التي وقعناها اليوم تشير إلى نهاية الحرب وبداية لصداقة جديدة بين شعبينا |
Nuestra participación en esta misión se inscribe en la lógica de los numerosos esfuerzos que hemos desplegado desde hace tres años para restablecer el proceso democrático en ese país al que estamos unidos por el idioma, por la proximidad geográfica y por los innumerables vínculos humanos que se han forjado entre nuestros pueblos. | UN | وتأتي مشاركتنا تتمة منطقية لجهودنا العديدة خلال السنوات الثلاث الماضية من أجل استعادة العملية الديمقراطية في هذه البلاد، التي نرتبط بها لغـــويا، وبالجوار الجغرافي والصلات الشخصية الكثيرة بين شعبينا. |
Bebe, Helga. Pronto no habrá paz entre nuestros dos pueblos ... | Open Subtitles | أشربي؛ هيلجا قريبا سيكون هناك سلام بين شعبينا |
Me han dicho que le gustaría negociar una posible alianza entre nuestros dos pueblos. | Open Subtitles | أخبرت بأني أرغب بالتفاوض معك حول التحالف بين شعبينا |
Establecer relaciones diplomáticas y comerciales entre nuestros dos pueblos. | Open Subtitles | تأسيس علاقة دبلوماسية وتجارية بين شعبينا |
No habría forma de que pudiera salvar las relaciones entre nuestros dos pueblos. | Open Subtitles | حينها سيكون من المستحيل إنقاذ العلاقات بين شعبينا |
El acercamiento entre nuestros dos pueblos constituye la mejor garantía contra las inclinaciones de algunos políticos que, de vez en cuando, añoran el pasado de enfrentamiento. | UN | إن التقارب بين شعبينا يمثل أفضل ضمان ضد نزعات بعض السياسيين الذين يسعون بين الحين والآخر إلى المواجهة التي كانت تحدث في الماضي. |
Para resolver el conflicto mediante negociaciones es preciso renunciar verdaderamente a la violencia y al terrorismo, de conformidad con los acuerdos suscritos por Israel y los palestinos, y renovar el compromiso de fomentar un espíritu de paz entre nuestros dos pueblos. | UN | إن تسوية الصراع عن طريق المفاوضات تستلزم التخلي حقا عن العنف والإرهاب حسب الاتفاقات التي جرى التوقيع عليها وتم التوصل إليها بين إسرائيل والفلسطينيين، مع تجديد الالتزام بتعزيز روح السلام بين شعبينا. |
Hemos actuado en nombre de la solidaridad histórica que une a nuestros pueblos en su lucha común por las libertades democráticas, el respeto de la legalidad y los órganos constitucionales voluntariamente elegidos por el pueblo. | UN | وقد تصرفنا باسم التضامن التاريخ الذي يربط بين شعبينا في خضم النضال المشترك في سبيل الحريات الديمقراطية واحترام قانون المؤسسات الدستورية. |