"بين صفوف السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la población
        
    • en la población
        
    • en las poblaciones
        
    entre la población no judía se ha producido una radical disminución del desnivel de enseñanza entre los géneros. UN وكانت هناك زيادة حادة بين صفوف السكان غير اليهود في الفجوة التعليمية بين الجنسين.
    Hizbollah sigue gozando de un fuerte apoyo entre la población local y mantiene una importante presencia no militar. UN ولا يزال حزب الله يتمتع بتأييد قوي بين صفوف السكان المحليين ويحتفظ بوجود غير عسكري كبير.
    También señaló el desafío pendiente de reducir el analfabetismo entre la población indígena. UN كما أحاطت علماً بالتحدي المتبقي المتمثل في معالجة مشكلة الأمية بين صفوف السكان الأصليين.
    L. El trabajo de la mujer en la población árabe de Israel 185 UN توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في اسرائيل
    L) El trabajo de la mujer en la población árabe de Israel UN ١٢ - توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في إسرائيل
    Esto significa que se están perdiendo oportunidades fundamentales para prevenir que epidemias centradas en las poblaciones más vulnerables se propaguen a la población en general. UN وهذا يعني إضاعة فرص جوهرية للحيلولة دون انتشار الأوبئة المتركزة بين صفوف السكان الأكثر استضعافاً إلى حيث تمتد الإصابة بها إلى القطاعات الأوسع من السكان.
    Reducir la prevalencia del VIH entre la población con un alto riesgo de infección por el VIH UN تخفيض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف السكان المهدَّدين بارتفاع خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    Según se cuenta, las fuerzas zairenses huyeron, pero posteriormente volvieron con refuerzos, causando un gran número de víctimas civiles entre la población nyanga y hunde. UN وقد أفيد بأن القوات الزائيرية ولﱠت أذيال الفرار لكنها ما لبثت أن عادت مزودة بتعزيزات مما تسبب عنه وقوع خسائر فادحة في المدنيين بين صفوف السكان النيانغا والهوندي.
    Estas actividades son importantes para el desarrollo de contactos bilaterales entre las partes, y contribuyen a promover entre la población local el surgimiento de intereses creados favorables al mantenimiento y al crecimiento de la paz y la estabilidad. UN ومثل هذه اﻷنشطة لها أهميتها في تنمية الاتصالات الثنائية بين الجانبين ﻷن من شأنها إيجاد مصلحة حقيقية بين صفوف السكان المحليين في صون وزيادة السلم والاستقرار.
    Además de brindar servicios de apoyo, la red procura despertar conciencia de la magnitud y la importancia del fenómeno entre la población en general. UN ويضم البرنامج أطباء واختصاصيين نفسانيين واجتماعيين ومحامين وفضلا عن خدمات الدعم التي يقدمها، تبذل مساعٍ أيضا لإذكاء الوعي بمدى وأهمية الظاهرة بين صفوف السكان بعامة.
    En concreto, los centros de información de la Organización deberían dedicarse más activamente a difundir información entre la población haciendo un uso eficaz de la radio. UN وأشار تحديدا إلى ضرورة أن تكرس مراكز الإعلام التابعة للمنظمة جهودها بسبل أشد فعالية من أجل نشر المعلومات بين صفوف السكان وذلك بحسن الاستفادة من الإذاعة.
    El derecho de asilo queda desvirtuado cuando beneficia a delincuentes con el falso pretexto de que sufren persecución en su país de origen, donde directa o indirectamente han contribuido a sembrar la muerte y la desolación entre la población civil. UN فقانون اللجوء يفقد ماهيته إذا استفاد منه مجرمون يتذرعون بأنهم مضطهدون في بلدانهم الأصلية حيث ساهموا بشكل مباشر أو غير مباشر في إزهاق الأرواح وإحداث الدمار بين صفوف السكان المدنيين.
    Los datos recientes indicaban que, en los países desarrollados, el número de personas infectadas por el VIH/SIDA aumentaba más rápido entre la población negra y otros grupos minoritarios debido al comportamiento de alto riesgo. UN وتشير البيانات الحديثة إلى أن عدوى فيروس نقص المناعة البشري تزداد في البلدان المتقدمة ازدياداً أسرع بين صفوف السكان السود وغيرهم من أفراد الأقليات بسبب السلوك المنطوي على أخطار عالية.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, deplora los combates en curso en la región de Ituri, que han causado un gran número de víctimas entre la población civil, y sigue preocupada por la situación de inseguridad existente. UN وتعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن استيائها لأن القتال الدائر في منطقة إيتوري أسفر عن سقوط عدد كبير من الضحايا بين صفوف السكان المدنيين، وما زالــت الرئاسة يساورها القلق إزاء حالة انعدام الأمن السائدة.
    2.2.1 Reducción del número de accidentes provocados por minas entre la población local de 118 en 2002/2003 a entre 70 y 80 en 2004/2005 UN 2-2-1 خفق عدد الحوادث المتعلقة بالألغام من 118 حادثا في 2002/2003 إلى ما بين 70 و 80 حادثا في 2004/2005، بين صفوف السكان المحليين
    El nivel de información sobre el SIDA es cada vez mayor, y puede ser un reflejo de las medidas que se han adoptado para mejorar los conocimientos sobre las infecciones por el VIH y SIDA entre la población del país. UN 12-14-4- ويمكن أن تشكل زيادة واطراد مستويات المعرفة بشأن الإيدز انعكاسا للتدابير المتخذة لزيادة الوعي بشأن إصابات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بين صفوف السكان في ملاوي.
    Por esas razones, la Relatora Especial considera que el grado de goce del derecho a la libertad de religión o creencias no es satisfactorio. Le preocupa además que el aumento de las tensiones religiosas pueda obstaculizar aún más el goce de ese derecho entre la población nigeriana. UN ولهذه الأسباب، ترى المقررة الخاصة أن مستوى التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد لا يبعث على الارتياح. وفضلاً عن ذلك، يساورها القلق لأن زيادة التوترات الدينية قد تزيد من عرقلة التمتع بهذا الحق بين صفوف السكان النيجيريين.
    12. El trabajo de la mujer en la población árabe de Israel UN 12 - توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في إسرائيل
    11. El empleo de la mujer en la población árabe UN توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب
    Del mismo modo, en cuanto al desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones, en 2006 el servicio de la Internet en la población en África fue de 4,7%. UN وعلى غرار ذلك، فيما يتعلق بتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، كانت نسبة تغلغل الإنترنت بين صفوف السكان في أفريقيا 4.7 في المائة.
    El empleo de la mujer en la población árabe UN توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب
    Los países menos desarrollados tendrán que centrarse más en la relación entre el envejecimiento y el desarrollo, la erradicación de la pobreza en las poblaciones de edad, el apoyo de las familias, el cuidado de la salud y las capacidades humana e institucional necesarias para abordar los requerimientos de las personas de edad. UN وسيتعيﱠن على البلدان اﻷقل نموا أن تركﱢز بدرجة أكبر على الصلة بين الشيخوخة والتنمية، والقضاء على الفقر بين صفوف السكان المسنين، وتقديم الدعم لﻷسر والرعاية الصحية، والقدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لمعالجة احتياجات المسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus