"بين ضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la necesidad
        
    • entre el imperativo
        
    Los países se ven divididos entre la necesidad de limitar los gastos dedicados a la salud y la de prestar la atención de salud a toda la población. UN وأنه يترتب على البلدان الاختيار بين ضرورة تحديد النفقات المخصصة للصحة وبين توفير خدمات الرعاية الصحية لجميع السكان.
    El régimen de Viena establece un equilibrio satisfactorio entre la necesidad de mantener la integridad de los tratados y la de garantizar su universalidad. UN ٣٥ - وأضاف يقول إن نظام فيينا ينص على توازن مرض بين ضرورة الحفاظ على سلامة المعاهدات وضرورة ضمان شموليتها.
    Efectivamente, es necesario establecer un equilibrio entre la necesidad de generar productos de alta calidad y la necesidad de producir una cantidad sustancial de resultados. UN والواقع أنه لا بد من الموازنة بين ضرورة إصدار منتجات ذات نوعية عالية وإصدار كميات كبيرة من النواتج.
    Había que encontrar un equilibrio entre la necesidad de seguir utilizando esa sustancia y la de proteger la capa de ozono. UN ويتعين العثور على توازن بين ضرورة مواصلة استخدام المادة والحاجة إلى حماية طبقة الأوزون.
    Sin embargo, los Estados también deben hallar el equilibrio entre la necesidad de atajar dicha forma de delincuencia y la protección de los derechos y libertades individuales. UN ولكن يجب أيضاً أن توازن الحكومات بين ضرورة التصدي للجريمة الإلكترونية وحماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Garantizan un equilibrio adecuado entre la necesidad de formular normas jurídicas aplicables y eficaces y la de enunciar condiciones y normas estrictas que hagan posible determinar si puede considerarse lícito recurrir a las contramedidas. UN فهي تضمن توازنا ملائما بين ضرورة وضع قواعد قانونية قابلة للتطبيق وفعالة، وضرورة اﻹشارة الى الشروط والقواعد الصارمة التي تتيح البت فيما اذا كان يجوز اعتبار الالتجاء الى تدابير مضادة عملا مشروعا.
    Los delegados deben lograr un equilibrio entre la necesidad de llegar a un consenso sobre la cuestión vital de los grupos étnicos nacionales y el deseo de terminar el proceso dentro de un plazo adecuado. UN ويتعين على المندوبين التوفيق بين ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بينهم بشأن القضايا الحيوية المتعلقة بالفئات العرقية الوطنية والرغبة في إنهاء العملية في الوقت المناسب.
    Es preciso encontrar un equilibrio entre la necesidad de los donantes de rendir cuentas sobre la utilización de los fondos y la necesidad de las organizaciones de tener una flexibilidad que les permita dar una respuesta rápida. UN ولابد من إيجاد توازن بين ضرورة المساءلة أمام المانحين فيما يتعلق باستخدام اﻷموال، وحاجة الوكالات الى المرونة لتحقيق استجابة سريعة.
    Una delegación señaló que, junto con el artículo 4, que estipulaba que la Corte se reuniría cuando fuera necesario para conocer de un asunto que le hubiera sido sometido, el artículo 6 establecía el debido equilibrio entre la necesidad de flexibilidad y la de continuidad. UN ولاحظ أحدهم أن هذه المادة، مقرونة بالمادة ٤ التي تنص على أن لا تنعقد المحكمة إلا عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها، تقيم توازنا مناسبا بين ضرورة المرونة ومطلب الاستمرارية.
    No obstante, es importante establecer un equilibrio adecuado entre la necesidad de mantener una perspectiva integrada de las medidas complementarias, que reconoce los temas comunes de las conferencias, y la necesidad de llevar adelante cada conferencia en el contexto de un conjunto de objetivos coherentes. UN على أنه من المهم ايجاد التوازن السليم بين ضرورة الحفاظ على مفهوم متكامل للمتابعة يعترف بالموضوع المشترك للمؤتمرات والحاجة إلى متابعة أعمال كل مؤتمر من المؤتمرات في إطار مجموعة من اﻷهداف المتساوقة.
    Respaldamos la búsqueda de un equilibrio adecuado entre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo, dado el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas de los últimos años, y la necesidad de garantizar la eficacia y la eficiencia de su labor. UN وإننا نؤيد السعي للتوصل إلى توازن مناسب بين ضرورة زيادة عضوية المجلس بسبب تزايد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية والحاجة إلى ضمان فعالية وكفاءة عمله.
    Empantanados, porque no logramos encontrar un equilibrio entre la necesidad de mecanismos de monitoreo creíbles que inhiban las tentaciones de infringir la prohibición de ensayos nucleares y el legítimo deseo de evitar innecesarias intromisiones. UN إننا في ورطة ﻷننا لسنا قادرين على إيجاد توازن بين ضرورة وضع آليات رصد موثوقة لمنع كل دولة تُسَوﱠل لها نفسها الاخلال بحظر التجارب النووية من جهة، وبين الرغبة المشروعة في الحيلولة دون تدخل لا ضرورة له.
    Alemania reconoce el interés del Comité Preparatorio en lograr un equilibrio entre la necesidad de que la corte se vea libre de influencias políticas y las obligaciones que incumben al Consejo de Seguridad. UN وقال إنها تدرك حرص اللجنة التحضيرية على تحقيق توازن بين ضرورة ألا يعرقل التأثير السياسي عمل المحكمة وبين المسؤوليات التي يضطلع بها مجلس اﻷمن.
    A este respecto, es fundamental que se logre un justo equilibrio entre la necesidad de atraer capitales privados para financiar proyectos de infraestructura y la de proteger los intereses de los gobiernos anfitriones y de los usuarios. UN وقالت إن من اﻷساسي في هذا المجال تحقيق توازن عادل بين ضرورة اجتذاب رؤوس اﻷموال الخاصة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية وبين ضرورة حماية مصالح الحكومات المضيفة ومصالح المستعملين.
    También en este caso el Sr. Ando quisiera saber cómo mantiene Francia el equilibrio entre la necesidad del Estado de protegerse contra el terrorismo y las exigencias de la cooperación internacional y del derecho. UN وهنا أيضاً يريد السيد آندو أن يعرف كيفية قيام فرنسا بالحفاظ على التوازن بين ضرورة أن تحمي الدولة نفسها من الارهاب ومتطلبات التعاون الدولي والقانون.
    Desde el punto de vista de la salud pública, hay que encontrar el equilibrio justo entre la necesidad de invertir en tecnología para garantizar un nivel moderno y efectivo de atención sanitaria, y la de evitar un gasto excesivo. UN ومن ناحية الصحة العامة، ينبغي تحقيق توازن سليم بين ضرورة الاستثمار في التكنولوجيا لضمان مستوى عصري وفعال من الرعاية الصحية، وتفادي اﻹفراط في اﻹنفاق.
    En algunos momentos del ciclo presupuestario de la Corte se produce una gran tensión entre la necesidad de mantener un saldo operativo en el bienio y la necesidad de continuar traduciendo para que la Corte pueda proseguir sus funciones judiciales. UN ويسود في بعض اﻷوقات في دورة ميزانية المحكمة توتر غير عادي بين ضرورة إبقاء رصيد تشغيلي من اﻷموال المتبقية لفترة السنتين وضرورة المضي في الترجمة لكي تتمكن المحكمة من مواصلة عملها القضائي.
    Otra cuestión planteada por las delegaciones fue la forma de encontrar un equilibrio entre la necesidad de un pronto retorno y la de una participación prudente en las actividades de rehabilitación. UN ومن المسائل اﻷخرى التي طرحتها الوفود كيفية إيجاد توزان بين ضرورة العودة بسرعة وضرورة المشاركة المتأنية في أنشطة إعادة التأهيل.
    En las variantes se recoge una diversidad de opiniones en cuanto al equilibrio entre la necesidad de velar por la independencia del Fiscal y la conveniencia de que se confiera una función limitada a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN تعكس الخيارات البديلة آراء مختلفة فيما يتعلق بالتوازن الواجب تحقيقه بين ضرورة ضمان استقلال المدعي العام واستصواب منح الدائرة التمهيدية دورا محدودا.
    A este respecto, hay que establecer un equilibrio responsable entre la necesidad de garantizar la prestación de todos los servicios necesarios y el interés por llevar a cabo una gestión los más eficiente posible en relación con los costos. UN ويتعين هنا تحقيق التوازن المسؤول بين ضرورة التأكد من القدرة على الوفاء بجميع مستلزمات الخدمة وبين شواغل اﻹدارة بشأن تحقيق أقصى قدر من فعالية التكلفة.
    Al realizar una evaluación general los esfuerzos del Comité Permanente entre Organismos, creemos firmemente que deben hacerse distinciones claras para definir la relación entre el imperativo del mantenimiento y el establecimiento de la paz y los principios del acceso humanitario, que son principalmente la neutralidad y la imparcialidad. UN وفي معرض تقييم جهود اللجنة الدائمة المشتركة بين الولايات بشكل عام، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بضرورة رسم خطوط مميزة واضحة لتحديد العلاقة بين ضرورة حفظ السلام وصنع السلام وبين المبادئ التي تحكم وصول المساعدة اﻹنسانية، وهي أساسا مبدآ الحياد والنزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus