"بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las comunidades grecochipriota y
        
    1.1 Mejora de las relaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota UN 1-1 تحسن العلاقات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك
    1.1 Mejora de las relaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota UN 1-1 تحسن العلاقات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك
    21.44 El Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre fue creado en abril de 1981 como resultado de un acuerdo entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota de Chipre. UN ١٢-٤٤ أنشئت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في نيسان/أبريل ١٩٩١ بالاتفاق بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في قبرص.
    1.1 Mejora de las relaciones y del entendimiento entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota a partir de los contactos establecidos desde la apertura de los puntos de cruce. UN 1-1 تحسين العلاقات والتفاهم بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك استنادا إلى الاتصالات التي نشأت بعد فتح نقاط العبور.
    13. Durante la lucha anticolonial, la política de " divide y vencerás " del Gobierno colonial dio lugar por vez primera a varias fracturas de la unidad entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota que vivían en la isla. UN 13- وخلال الكفاح ضد الاستعمار، أدّت سياسة " فرق تسد " التي اتبعتها الحكومة الاستعمارية إلى حدوث أول انشقاقات حادة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في الجزيرة.
    5. La UNFICYP continuó sus esfuerzos para contribuir a consolidar la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de amortiguación. UN 5- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة.
    La UNFICYP siguió contribuyendo al mantenimiento de buenas relaciones y la consolidación de la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de separación. UN 19 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة وفي بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا المختلطة الواقعة في المنطقة العازلة.
    La UNFICYP siguió contribuyendo al mantenimiento de buenas relaciones y a la consolidación de la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de separación. UN 20 - وواصلت القوة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وبناء الثقة بينهما، في منطقة قرية بيلا المشتركة الواقعة في المنطقة العازلة.
    3. La UNFICYP también siguió contribuyendo al mantenimiento de las buenas relaciones y la consolidación de la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota, por ejemplo, en la aldea mixta de Pyla, en la zona de amortiguación. UN 3- وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضاً تقديم المساعدة في الحفاظ على العلاقات الجيدة وبناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، بما في ذلك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة().
    Ese mandato, concebido en el contexto de la confrontación entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en 1964, ha sido reafirmado por el Consejo en repetidas ocasiones, la última de las cuales fue su aprobación de la resolución 1092 (1996). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٠٩٢ )١٩٩٦(.
    El mandato, concebido en la situación de confrontación entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en 1964, ha sido reafirmado por el Consejo en repetidas ocasiones y últimamente en su resolución 1146 (1997). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١١٤٦ )١٩٩٧(.
    El mandato, concebido en la situación de confrontación entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en 1964, ha sido reafirmado por el Consejo en repetidas ocasiones y últimamente en su resolución 1217 (1998). UN ٥ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٢١٧ )١٩٩٨(.
    En lo que respecta al " aislamiento injusto " de los turcochipriotas al que se refirió en su declaración el Presidente de la República de Turquía, me gustaría aclarar que las desigualdades económicas entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota de Chipre son el resultado directo de la ocupación que siguen manteniendo las tropas turcas de una parte considerable de la isla. UN أما فيما يتعلق بما يدعى " العزلة غير المنصفة " للقبارصة الأتراك التي أشار إليها رئيس جمهورية تركيا في بيانه، فأود أن أوضح أن الفوارق الاقتصادية القائمة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قبرص هي نتيجة مباشرة لاحتلال القوات التركية المستمر لجزء كبير من الجزيرة.
    La UNFICYP también ha seguido haciendo esfuerzos para fomentar la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota, en particular en Pyla, una aldea de composición mixta en la zona de amortiguación. UN كما واصلت جهودها المتعلقة ببناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، بما في ذلك في قرية بيلا المختلطة الواقعة في المنطقة العازلة().
    72. El CERD estaba preocupado por que, a pesar de la apertura de varios puestos fronterizos desde 2003 y el consiguiente aumento del contacto entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota, el prolongado conflicto en Chipre y la continua división de la isla mantenían la tensión entre ambas comunidades. UN 72- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن النزاع الذي طال أمده في قبرص والتقسيم المستمر للجزيرة لا يسمحان بتبديد التوتر بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، على الرغم من فتح معابر عدة منذ عام 2003 وما نجم عن ذلك من زيادة التواصل بين الطائفتين.
    7. El Comité está preocupado por que, a pesar de la apertura de varios puestos fronterizos desde 2003 y el consiguiente aumento del contacto entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota, el prolongado conflicto en Chipre y la continua división de la isla mantengan la tensión entre ambas comunidades. UN 7- يساور القلق اللجنة لأن النزاع الذي طال أمده في قبرص والتقسيم المستمر للجزيرة يُبقيان التوتر الموجود بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، على الرغم من فتح معابر عدة منذ عام 2003 وما نجم عن ذلك من زيادة في الاتصالات بين الطائفتين.
    El Consejo ha reafirmado reiteradamente este mandato, establecido en el contexto del enfrentamiento entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en 1964, la última vez en su resolución 1331 (2000) de 13 de diciembre de 2000. UN 5 - ومنذ ذلك الحين، ظل مجلس الأمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 1964، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره 1331 (2000) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    El Consejo ha reafirmado reiteradamente este mandato, establecido en el contexto del enfrentamiento entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en 1964, la última vez en su resolución 1384 (2001), de 14 de diciembre de 2001. UN 5 - ومنذ ذلك الحين، ظل مجلس الأمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 1964، وكان آخر هذه التأكيدات في قراره 1384 (2001) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    El 30 de mayo, el Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Sr. Alexander Downer, informó al Consejo en consultas oficiosas sobre sus esfuerzos por interponer sus buenos oficios con miras a reanudar las negociaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota a partir de la elección, el 24 de febrero, del Sr. Nicos Anastasiades como Presidente de la República. UN وفي 30 أيار/مايو 2013، قدم السيد ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا للجمهورية في 24 شباط/فبراير.
    El 30 de mayo, el Asesor Especial del Secretario General para Chipre, Sr. Alexander Downer, informó al Consejo en consultas oficiosas de sus esfuerzos para interponer sus buenos oficios con vistas a reanudar las negociaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota tras la elección de Nicos Anastasiades como Presidente de Chipre, el 24 de febrero de 2013. UN في 30 أيار/مايو، قدم ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا لقبرص في 24 شباط/فبراير 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus