"بين عامي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los años
        
    • registrado entre
        
    • registrada entre
        
    • celebradas entre
        
    • el período de
        
    • en el período
        
    • celebrados entre
        
    • comprendido entre
        
    • durante el
        
    • que tuvieron lugar entre
        
    • entre el
        
    entre los años 2002 y 2003 el índice de deserción escolar se redujo al 6% en el sector judío y al 10% en el sector árabe. UN وفيما بين عامي 2002 و 2003، تم تخفيض معدل التسرب إلى 6 في المائة بالقطاع اليهودي و 10 في المائة بالقطاع العربي.
    Se estima que el uso del mercurio se ha reducido a la mitad entre los años 2000 y 2007. UN وتشير التقديرات إلى أن استخدام الزئبق قد أنخفض بمقدار يزيد على النصف بين عامي 2000 و2007.
    entre los años 1970 y 1995, la población activa no asalariada experimentó un ligero descenso. UN وفيما بين عامي 1970 و1995، طرأ انخفاض طفيف على عدد المستخدمين دون مرتب.
    Menos del 33% del incremento de la producción registrado entre 1960 y 1987 en los países en desarrollo se debió al aumento de la mano de obra. UN وقد تحقق أقل من ٣٣ في المائة من الزيادة في ناتج البلدان النامية بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٧ من زيادة العمالة.
    Al Grupo de Río le preocupa la tendencia negativa observada recientemente en la situación de los pagos, pese a la mejora relativa en términos generales registrada entre 2007 y 2008. UN ومجموعة ريو قلقة من الاتجاه السلبي الذي هيمن على حالة التسديد في الآونة الأخيرة، على الرغم من التحسن النسبي العام بين عامي 2007 و 2008.
    entre los años de 1970 y 1990 la mortalidad materna descendió de 62,2% a 10,3% por cada 100.000 niños nacidos vivos. UN وانخفض معدل وفيات اﻷمهات ما بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠ من ٦٢,٢ إلى ١٠,٣ في كل ٠٠٠ ١ من اﻷطفال المولودين أحياء.
    La guerra ha demostrado a menudo ser más fuerte, de ahí el hiato olímpico entre los años 1936 y 1948, causado por la segunda guerra mundial. UN فالحرب كثيرا ما أظهرت أنها اﻷقوى؛ لذلك حدث انقطاع في اﻷلعاب اﻷولمبية بين عامي ١٩٣٦ و ١٩٤٨ نتيجة للحرب العالمية الثانية.
    Eso explica el mayor aumento aparente en la partida de Gestión del programa entre los años 1999 y 2000. UN وهذا يفسر الزيادة الظاهرية الكبيرة في إدارة البرنامج بين عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠.
    Eso explica el mayor aumento aparente en la partida de Formación pedagógica en el trabajo entre los años 1999 y 2000. UN وهذا يفسر الزيادة الظاهرية الكبيرة في تدريب المعلمين أثناء الخدمة بين عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠.
    Esto explica el mayor aumento aparente del costo de Gestión del programa entre los años 1999 y 2000. UN وهذا يفسر الزيادة الظاهرية الكبيرة في تكاليف إدارة البرنامج بين عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠.
    entre los años de 1991 y 1993 el empleo nacional urbano aumentó en un 1.2 %. UN وقد ازداد عدد العاملين في المناطق الحضرية بين عامي 1991 و 1993 بنسبة 1.2 في المائة.
    En materia de educación, la tasa neta de matrícula escolar disminuyó entre los años 1996 y 2000. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن معدل الأطفال المسجلين في المدارس قد انخفض بين عامي 1996 و 2000.
    Las acciones terroristas las ejecutaron 3995 bandidos, agrupados en 299 bandas entre los años 1959 y 1965. UN وقام بهذه العمليات الإرهابية 995 3 فردا من أفراد العصابات مجمعين في 299 عصابة، بين عامي 1959 و 1965.
    El Consejo de Ministros Conjunto acogió con satisfacción el aumento de las transacciones comerciales entre los países del CCG y la Unión Europea registrado entre 1999 y 2000. UN رحب المجلس المشترك بزيادة التجارة بين بلدان مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي بين عامي 1999 و 2000.
    Buena parte del crecimiento registrado entre 1989 y 1998 obedeció a la construcción de refugios en las comunidades indígenas y en las zonas rurales. UN وجاء معظم النمو بين عامي 1989 و 1998 نتيجة تطوير دور المأوى في مجتمعات السكان الأصليين وبالمناطق الريفية.
    Como consecuencia de la escasa demanda registrada entre 1989 y 1993, la producción minera mundial había disminuido drásticamente. UN ونتيجة لقلة الطلب بين عامي ٩٨٩١ و٣٩٩١ هبط إنتاج المناجم العالمي هبوطا ضخما، وكان هذا الهبوط على أخطره في بلدان الاقتصاد السوقي.
    Se respondió que las negociaciones sobre las armas antisatélite celebradas entre 1978 y 1979 no habían llegado a ninguna conclusión al no llegarse a un acuerdo ni siquiera sobre los elementos fundamentales, es decir, sobre el alcance de los temas de negociación y sobre la definición de arma espacial. UN وأُجيبَ بأن تلك المفاوضات، التي عُقِدت بين عامي 1978 و1979، لم تتمخض عنها أي نتائج لأنه لم يكن ثمة اتفاق حتى على القضايا الأساسية، أي نطاق المفاوضات أو فحواها وتعريف ما يشكل أسلحة فضائية.
    Los gastos anuales aumentaron en un 30% entre 2004 y 2006 hasta un total de 950 millones de dólares para el período de tres años. UN فزاد الإنفاق السنوي بنسبة 30 في المائة بين عامي 2004 و 2006، وبلغ مجموعه 950 مليون دولار في فترة السنوات الثلاث.
    Se determinó que la gestión del programa en el período 1996 a 2001 había sido gravemente deficiente por no haberse aplicado procedimientos internos de control. UN وقد تبين أن إدارة البرنامج في الفترة بين عامي 1996 و 2001 قاصرة قصورا جسيما نظرا لعدم تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية.
    24. El primer cuestionario estará destinado a todos los antiguos participantes en cualquiera de los cursos celebrados entre 1990 y 2000. UN 24- وسيستهدف الاستبيان الأول جميع المشاركين السابقين الذين حضروا أي دورة من الدورات بين عامي 1990 و 2000.
    En el trienio comprendido entre 2000 y 2002, esta región ocupó la cuarta posición, detrás de la región de las Américas. UN وكانت تلك المنطقة تحتل المركز الرابع في السنوات الثلاث الممتدة بين عامي 2000 و 2002 بعد منطقة الأمريكتين.
    durante el período mencionado el aumento en la afiliación de mujeres a los clubes de deportes fue insignificante -- del 17,4% al 18,8% de todos los socios. UN ولم تزدد عضوية المرأة في النوادي الرياضية بين عامي 1990 و 1998 إلا بصورة قليلة، من 17.4 في المائة إلى 18.8 في المائة.
    En Croacia, más de 2.500 personas seguían desaparecidas como consecuencia de los conflictos armados que tuvieron lugar entre 1991 y 1995. UN وفي كرواتيا، لا يزال أكثر من 500 2 شخص في عداد المفقودين في أعقاب الصراعات المسلحة بين عامي 1991 و1995.
    Se ha recomendado que el objetivo el factor 4 se logre entre el año 2020 y el 2030, y el factor 10 para el año 2050. UN والهدف الموصى به هو العمل على تحقيق العامل ٤ بين عامي ٢٠٢٠ و ٢٠٣٠ والعمل على تحقيق العامل ١٠ بحلول عام ٢٠٥٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus