Interacción en la Guía entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual | UN | التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل |
2. Interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual | UN | التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية |
2. Interacción en la Guía entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual | UN | 2- التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل |
Interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual | UN | باء- التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية جيم- |
B. Interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual | UN | باء- التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية |
También se indicó que la coordinación entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual en la normativa vigente de muchos países no estaba lo suficientemente desarrollada para poder abarcar las prácticas de financiación conforme a las cuales se concedía crédito dando la propiedad intelectual en garantía. | UN | وذكر أن التنسيق القائم بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار النظم الموجودة في كثير من البلدان ليس متطورا بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات التمويلية التي تُستخدم فيها الممتلكات الفكرية كضمانة لما يُقدَّم من ائتمان. |
También se indicó que la coordinación entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual en la normativa vigente de muchos países no estaba lo suficientemente desarrollada para poder abarcar las prácticas de financiación conforme a las cuales se concedía crédito dando la propiedad intelectual en garantía. | UN | وذكر أن التنسيق القائم بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار النظم الموجودة في كثير من البلدان ليس متطورا بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات التمويلية التي تُستخدم فيها الممتلكات الفكرية كضمانة لما يُقدَّم من ائتمان. |
También se indicó que la coordinación entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual en la normativa vigente de muchos países no estaba lo suficientemente desarrollada para poder abarcar las prácticas de financiación consistentes en conceder crédito dando propiedad intelectual en garantía. | UN | كما لوحظ أن التنسيق القائم بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار النظم الموجودة في كثير من الدول ليس متطورا بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات التمويلية التي تُستخدم فيها الممتلكات الفكرية كضمانة لما يُقدَّم من ائتمان. |
17. Las delegaciones participantes en el Grupo de Trabajo hicieron constar su reconocimiento por la sensibilidad con que se trataba, en el proyecto de anexo, la interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual. | UN | 17- لاحظ الفريق العامل بعين التقدير ما أُبدي من مراعاة في مشروع المرفق لمسألة التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية. |
18. Si bien las delegaciones concordaron sobre la bondad de los criterios seguidos en el análisis de la interacción en la Guía entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual, se formularon una serie de comentarios y sugerencias acerca de su enunciado exacto, concretamente: | UN | 18- وبينما اتُّفق على السياسات التي جسّدتها مناقشة التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل، قُدِّم عدد من التعليقات والاقتراحات بخصوص الصياغة الدقيقة، تتضمن ما يلي: |
19. A reserva de las modificaciones mencionadas, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección del proyecto de anexo relativa a la interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual en la Guía. | UN | 19- ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل من مشروع المرفق، رهنا بإجراء التغييرات السالفة الذكر. |
18. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección B de la Introducción, en la que se analizan la interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual. | UN | 18- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب باء من المقدّمة، الذي يتناول التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
2. Interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual (A/CN.9/WG.VI/WP.39, párrs. 13 a 18) | UN | 2- التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39، الفقرات 13-18) |
b) Áreas de conflicto eventual entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual | UN | (ب) أوجه التداخل المحتمل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية |
Con miras a lograr los objetivos clave del régimen de las operaciones garantizadas sin menoscabar los objetivos del régimen de la propiedad intelectual, facilitando así la financiación del desarrollo y la difusión de nuevas ideas, la Guía enuncia el principio general por el que se regirá la interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual. | UN | وضمانا لتحقيق الأهداف الرئيسية لقانون المعاملات المضمونة على نحو لا يتعارض مع أهداف قانون الملكية الفكرية، ومن ثم توفير آليات لتمويل استحداث ونشر أعمال جديدة، ينص الدليل على مبدأ عام لمعالجة التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
21. En apoyo de la definición propuesta de " legislación en materia de propiedad intelectual " se consideró que sería útil para el lector resumir el significado de la expresión, que era esencial para comprender la relación en la Guía entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual. | UN | 21- وذُكر، تأييدا للتعبير المقترح " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " ، أن من المفيد تلخيص معناه للقارئ، باعتباره ضروريا لفهم العلاقة بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل. |
9. Los posibles puntos de intersección entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual son tratados en detalle en la introducción (véase A/CN.9/700, párrs. 2 a 7) y en diversos capítulos del proyecto de suplemento. | UN | 9- وتعالَج نقاطُ التقاطع المحتملة بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية معالجة مفصلة في مقدمة مشروع الملحق (انظر الفقرات 2-7 من الوثيقة A/CN.9/700) وفي مختلف فصوله. |
3. En la recomendación 4 b) se enuncia el principio básico que rige la interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y la legislación nacional o los acuerdos internacionales relativos a la propiedad intelectual. | UN | 3- وترسي الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4 المبدأ الأساسي فيما يتعلق بالتفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والاتفاقات الوطنية أو الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية. |
116. El Grupo de Trabajo señaló que el proyecto de guía no se aplicaría a la propiedad intelectual en la medida en que hubiera alguna incongruencia entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho nacional o internacional que rija la propiedad intelectual (véase A/CN.9/WG.VI/WP.29, recomendación 4 b)) y que en el comentario se señalaría a los Estados la necesidad de que ajustaran su legislación para evitar todo tipo de incoherencia. | UN | 116- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الدليل لن ينطبق على الملكية الفكرية بقدر ما يوجد تضارب بين قانون المعاملات المضمونة من ناحية والقوانين الوطنية أو الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية من الناحية الأخرى (انظر التوصية 4 (ب) في الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.29)، وأن التعليق سوف يوجّه انتباه الدول إلى ضرورة تعديل قوانينها من أجل تفادي أي تضارب. |