"بين قطاعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los sectores
        
    • entre el sector
        
    • entre las instituciones de
        
    • los sectores de
        
    Para estimular el crecimiento de las importaciones es fundamental resolver el problema de su financiación, cuya importancia ilustra una comparación entre los sectores textiles de Indonesia y la República de Corea. UN لا بد من التوصل إلى حل لمشكلة تمويل الواردات إذا أريد استحثاث نمو الواردات. ويمكن توضيح أهمية المشكلة بالمقارنة بين قطاعي المنسوجات في إندونيسيا وجمهورية كوريا.
    Este es el principal tema que habrá de plantearse siempre que se trate de establecer una relación más sólida, equitativa y duradera entre los sectores indígenas y no indígenas de sociedades multinacionales. UN فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات.
    Pidió vínculos más estrechos entre los sectores de la salud pública y del medio ambiente, especialmente a los niveles local y comunitario. UN ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية.
    En la conferencia, que contó con financiación y patrocinio del sector privado y del Gobierno de Ghana, se abordaron la cuestión del contacto entre el sector del petróleo y el financiero y la cuestión de las posibilidades de explotación petrolera frente a las costas del golfo de Guinea. UN وتناول المؤتمر، الذي تم تمويله برعاية القطاع الخاص وحكومة غانا، التواصل بين قطاعي النفط والمال والتوقعات المتصلة بالتنقيب عن النفط في المنطقة المغمورة في خليج غينيا.
    Las investigaciones requieren que exista una coordinación entre las instituciones de salud pública y las fuerzas del orden. UN تتطلب التحقيقات التنسيق بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون
    La UNOMIG ha iniciado la rehabilitación y reparación de 29 kilómetros de la carretera principal entre los sectores de Sujumi y Gali para seguir prestando servicios ininterrumpidos. UN وقد بدأت البعثة في ترميم وإصلاح 29 كيلومترا من الطريق الرئيسي الممتد بين قطاعي سوخومي وغالي من أجل مواصلة تقديم الخدمات بلا انقطاع.
    31. En muchos países, el punto de contacto oficial entre los sectores privados y públicos del transporte es escaso o inexistente. UN ١٣- وفي بلدان كثيرة لا توجد في أغلب اﻷحيان أو ينعدم وجود نقطة اتصال رسمية بين قطاعي النقل الخاص والعام.
    De ahí la conveniencia de un reconocimiento más inequívoco a nivel nacional del papel de la cooperación entre los sectores de la información geográfica y de la estadística como factor de importancia estratégica para el desarrollo. UN ويشير ذلك إلى ضرورة التسليم على الصعيد الوطني على نحو أكثر وضوحا بالتعاون بين قطاعي المعلومات الجغرافية والإحصائية كمجال استراتيجي للتنمية.
    También han contribuido a que la salud dejara de ser una esfera especializada y técnica para transformarse en una esfera de interés político y económico fundamental para los gobiernos y las sociedades, lo que refleja la creciente interdependencia entre los sectores normativos de cuestiones relacionadas con la salud y de otras cuestiones. UN كما ساعدت على تحويل الصحة من مجال تقني تخصصي إلى شاغل سياسي واقتصادي ذي أهمية محورية لدى الحكومات والمجتمعات، مما يعكس تزايد الترابط بين قطاعي السياسة الصحية وغير الصحية.
    :: Establecer una mayor cooperación entre los sectores e instituciones involucrados, especialmente entre los sectores medioambiental y agrícola y entre el sector privado y la sociedad civil. UN :: تحقيق قدر أكبر من التعاون بين القطاعات والمؤسسات المعنية، وخصوصا بين قطاعي البيئة والزراعة، وبين القطاع الخاص والمجتمع المدني
    El objetivo del módulo es mejorar las intervenciones de emergencia y recuperación promoviendo una mayor sinergia sobre el terreno entre los sectores de la alimentación y la agricultura mediante un marco unificado de respuesta humanitaria en materia de seguridad alimentaria. UN وستعزز المجموعة الجديدة استجابات حالات الطوارئ واستجابات الإنعاش معاً بدعمها لأوجه التآزر الميداني بين قطاعي الأغذية والزراعة ضمن استجابة إنسانية واحدة للأمن الغذائي.
    23. Los Estados podrían considerar también la posibilidad de dar prioridad al desarrollo de la cooperación entre los sectores de la seguridad pública y la seguridad privada. UN 23- ولعلّ الدول تنظر أيضاً في إيلاء أولوية للنهوض بالتعاون بين قطاعي الأمن العام والخاص.
    Otros procesos de recopilación de datos tales como la Joint Wood Energy Enquiry (Encuesta conjunta sobre el uso energético de la madera) hicieron posible la colaboración en materia de actividades estadísticas entre los sectores energético y forestal. UN وأدّت عمليات أخرى لجمع البيانات مثل الاستطلاع المشترك للطاقة المستمدة من الأخشاب إلى إقامة التعاون في مجال الأنشطة الإحصائية بين قطاعي الطاقة والغابات.
    Destacando la importancia de fortalecer la cooperación entre las autoridades competentes con miras a reforzar los programas de tratamiento y, en ese sentido, poniendo de relieve los posibles beneficios de la coordinación entre los sectores de la salud y de la administración de justicia para reducir el uso indebido de drogas, UN وإذ تؤكّد أهمية تعزيز التعاون بين السلطات المختصة بغية تدعيم برامج العلاج، وإذ تؤكّد في هذا الصدد الفوائد التي يمكن جنيها من التنسيق بين قطاعي الصحة والعدالة بغية الحدّ من تعاطي المخدِّرات،
    El orador apuntó que los principales problemas que había que atender eran la falta de correspondencia entre los sectores forestal y financiero y la ausencia de estrategias de financiación destinadas a los pequeños propietarios y las comunidades locales. UN وأشار إلى أن التحديات الرئيسية التي ينبغي مواجهتها هي في انقطاع الصلة بين قطاعي الغابات والتمويل، والافتقار إلى استراتيجية تمويل تستهدف أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية.
    Los Estados podrían considerar también la posibilidad de dar prioridad al desarrollo de la cooperación entre los sectores de la seguridad pública y la seguridad privada. UN 20- ولعلَّ الدول تنظر أيضاً في إيلاء أولوية للنهوض بالتعاون بين قطاعي الأمن العام والخاص.
    México también puso de relieve la colaboración entre los sectores forestal y agrícola con objeto de reducir la deforestación. UN 5 - وشددت المكسيك أيضا على أوجه التآزر بين قطاعي الغابات والزراعة في الحد من ظاهرة إزالة الغابات.
    La rápida y continua expansión del turismo cultural refuerza la necesidad crítica de gestionarlo de manera sostenible y de contar con una cooperación activa entre los sectores de la cultura y el turismo. UN فالتوسع السريع والمتواصل للسياحة الثقافية يعزز الحاجة الماسة إلى إدارتها بطريقة مستدامة وإلى وجود تعاون نشط بين قطاعي الثقافة والسياحة.
    Por consiguiente, es preciso entablar una colaboración más eficaz entre el sector de la educación y el de la industria para introducir en los programas de estudio los ajustes necesarios a fin de satisfacer las exigencias de la comunidad empresarial. UN وبالتالي، يلزم تحسين التعاون بين قطاعي التعليم والصناعة من أجل إدخال التعديلات اللازمة على المناهج الدراسية الرامية إلى تلبية احتياجات الأوساط التجارية.
    :: 2 talleres nacionales a fin de fomentar el intercambio de conocimientos entre el sector de defensa y seguridad y otros sectores representativos de la sociedad para emprender una acción eficaz e integrada contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN :: تنظيم حلقتي عمل وطنيتين من أجل تعزيز المعرفة بين قطاعي الدفاع والأمن والقطاعات الأخرى الممثلة للمجتمع من أجل تحقيق أداء فعال ومتكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    La falta de cooperación entre las instituciones de salud pública y las fuerzas del orden puede provocar demoras en la respuesta UN قد يعرقل عدم التعاون بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون عمليةَ التصدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus