"بين قوات الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las fuerzas del Gobierno
        
    • entre las fuerzas gubernamentales
        
    • entre el Gobierno
        
    • entre fuerzas del Gobierno
        
    • entre fuerzas gubernamentales
        
    • entre las tropas del Gobierno
        
    • entre el ejército del Gobierno
        
    • entre tropas del Gobierno
        
    • de las fuerzas del Gobierno
        
    No más de 45.000 habían regresado espontáneamente a la región de Cibitoke, donde continuaban los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los rebeldes. UN وقد عاد عدد منهم يصل إلى ٠٠٠ ٥٤ بصورة عفوية إلى إقليم سيبيتوك حيث كان القتال مستمراً بين قوات الحكومة والمتمردين.
    Nos entristece profundamente que siga habiendo enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes del General Laurent Nkunda. UN ونشعر بالأسف العميق إزاء القتال المستمر بين قوات الحكومة وقوات المتمردين التابعة للجنرال لوران نكوندا.
    Esas matanzas irán seguidas del conflicto armado entre las fuerzas gubernamentales y el Ejército Patriótico Rwandés. UN وكانت تلك الواقعة بلا ريب هي الشرارة التي فجّرت الموقف، مطلقة العنان لمذابح المدنيين، التي لم يلبث أن لحقها صراع مسلح بين قوات الحكومة وبين الجيش الوطني الرواندي.
    Esas matanzas irán seguidas del conflicto armado entre las fuerzas gubernamentales y el Ejército Patriótico Rwandés. UN وكانت تلك الواقعة بلا ريب هي الشرارة التي فجّرت الموقف، مطلقة العنان لمذابح المدنيين، التي لم يلبث أن لحقها صراع مسلح بين قوات الحكومة وبين الجيش الوطني الرواندي.
    Al parecer, muchos de los otros casos han ocurrido en la República de Chechenia, la mayoría desde 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات الأخرى حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    La lucha entre las fuerzas del Gobierno y el Movimiento Justicia e Igualdad sigue siendo una fuente considerable de inseguridad en diversas partes de Darfur. UN ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور.
    Durante el período que abarca el informe se redujeron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل انخفاض في أعمال القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة.
    Por ejemplo, en esta ocasión no fue posible investigar satisfactoriamente las graves denuncias -por ejemplo, las de detenciones arbitrarias y expulsiones masivas de civiles que se han hecho en relación con lashostilidades entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas croatas en Zenica. UN فمثلا لم يكن في اﻹمكان في هذه المناسبة التحقيق بطريقة مرضية في الادعاءات الخطيرة مثل الاحتجاز التعسفي بالجملة وطرد المدنيين، أثناء حالة الحرب اﻷخيرة بين قوات الحكومة والقوات الكرواتية في زنيكا.
    Hasta ahora, esta ruta ha sido bloqueada por el cerco de los serbios de Bosnia alrededor de Sarajevo, así como por las fuerzas croatas de Bosnia (HVO), como resultado del conflicto entre las fuerzas del Gobierno de Bosnia y el HVO. UN وقد كان هذا الطريق حتى اﻵن مقطوعا بحلقة الصرب البوسنيين المضروبة حول سراييفو وبقوات مجلس دفاع الكروات البوسنيين نتيجة لنزاع بين قوات الحكومة البوسنية ومجلس الدفاع الكرواتي.
    5. Preocupa profundamente al Organo Central la reanudación de las hostilidades armadas entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. UN ٥ - ويعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية المسلحة بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Por otra parte, las perspectivas de paz y seguridad duraderas se han visto debilitadas por combates esporádicos entre las fuerzas del Gobierno y fuerzas disidentes, situación que ha originado desplazamientos considerables de la población tanto dentro del país como hacia el exterior. UN وتضاءلت الآمال في سلام وأمن دائمين بالاقتتال المتقطع بين قوات الحكومة والمنشقين، مما أسفر عن عمليات تشريد كبيرة للسكان داخليا وخارجيا على حد سواء.
    Algunas poblaciones, que quedan libradas a su suerte en medio del enfrentamiento entre las fuerzas gubernamentales y los guerrilleros, se ven abandonadas tanto por su gobierno como por la comunidad internacional. UN وقد وقع بعض السكان في مأزق بين قوات الحكومة وقوات حرب العصابات واضطروا للدفاع عن أنفسهم، إذ هجرتهم حكوماتهم والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Además, se informa de combates esporádicos entre las fuerzas gubernamentales y grupos armados de la oposición, de los que las fuerzas gubernamentales se vengan mediante ataques indiscriminados contra los asentamientos de civiles inocentes. UN وإضافة إلى ذلك، هناك تقارير عن وقوع قتال متقطع بين قوات الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة تقوم الحكومة في أعقابها بالانتقام من خلال الهجمات على مساكن المدنيين اﻷبرياء بدون تمييز.
    En Burundi, la guerra entre las fuerzas gubernamentales, por un lado, y las bandas armadas, por el otro, ha dejado como saldo, en los últimos tres años, miles de muertos y perjuicios enormes. UN وفي بوروندي، خلفت حرب بين قوات الحكومة من ناحية وميليشيات وعصابات مسلحة من ناحية أخــرى، في السنوات الثلاث الماضية، اﻵلاف من القتلى وتسببت في حدوث دمار هائل.
    En otras partes del país, a pesar de que se han producido enfrentamientos localizados, el período que se examina se caracterizó por una disminución de la intensidad del conflicto entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes en la región septentrional del país. UN أما في المناطق الأخرى من البلد، فعلى الرغم من حدوث اشتباكات معزولة، فقد اتسمت الفترة المشمولة بالاستعراض بانخفاض حدة النـزاع بين قوات الحكومة وجماعات المتمردين في الجزء الشمالي من البلد.
    No obstante, continuaron las hostilidades militares entre el Gobierno y fuerzas de los movimientos armados y las luchas entre comunidades. UN ومع ذلك، فقد استمرت الأعمال العدائية العسكرية بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة وأعمال الاقتتال القبلي.
    Al parecer, muchos de los restantes casos pendientes se produjeron en la República de Chechenia, la mayoría desde 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات السابقة حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    En Burundi, los enfrentamientos armados continuos entre el Gobierno de Transición y el Frente nacional de liberación, concentrados en las zonas rurales de Bujumbura y las inmediaciones poco pobladas de Bujumbura, produjeron oleadas repetidas de desplazados forzados. UN وفي بوروندي، أدى استمرار الاشتباكات المسلحة بين قوات الحكومة الانتقالية وجبهة التحرير الوطنية، المتمركزة في المناطق الريفية لبوجومبورا وضواحيها المكتظة بالسكان، إلى موجات متكررة من التشرد القسري.
    Estoy profundamente consternado por las heridas mortales que sufrieron dos trabajadores nacionales de asistencia humanitaria que quedaron atrapados en el fuego cruzado entre fuerzas del Gobierno y milicias asociadas en Nyala, Darfur del Sur. UN ويساورني قلق بالغ بسبب إصابة اثنين من العاملين الوطنيين في مجال تقديم المعونة بجروح مميتة بعد أن حوصرا وسط تبادل لإطلاق النار بين قوات الحكومة والميليشيات المرتبطة بها في نيالا، جنوب دارفور.
    No obstante, el día anterior se desencadenaron hostilidades al nordeste de Tavildara entre fuerzas gubernamentales en Mienadu y Argankul y fuerzas de la oposición en Lairon; estas últimas habían recibido refuerzos de Gorniy-Badakshan en los meses precedentes. UN إلا أن القتال استؤنف في اليوم السابق شمال شرقي تافيلدارا بين قوات الحكومة في ميينادو وأرغانكول وقوات المعارضة في لايرون. وكانت قوات المعارضة قد تلقت تعزيزات من غورني باداخشان خلال اﻷشهر السابقة لذلك.
    Prosiguen los combates entre las tropas del Gobierno y albaneses armados de Kosovo en varias zonas, entre ellas Drenica y la región de Ponosevac, cerca de la frontera con Albania. UN ولا يزال القتال مستمرا بين قوات الحكومة وألبان كوسوفو المسلحين في عدة مناطق، منها درينيكا ومنطقة بونوسيفاك، بالقرب من الحدود مع ألبانيا.
    :: Se recibieron tres denuncias de los incidentes ocurridos el 25 de febrero de 2009 en Mogadiscio, donde dos escuelas fueron alcanzadas durante un intercambio de disparos entre el ejército del Gobierno Federal de Transición y la AMISOM y los insurgentes. UN وردت ثلاثة تقارير عن وقوع حوادث في 25 شباط/فبراير 2009 أصيبت فيها مدرستان خلال تبادل لإطلاق النيران بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية/بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومتمردين في مقديشو.
    Uganda desea aclarar que no participó de ninguna manera en los combates que tuvieron lugar la semana pasada entre tropas del Gobierno del Congo y rebeldes del Movimiento para la Liberación del Congo (MLC). UN وترغب أوغندا في توضيح أنها لم تشارك على أي نحو في القتال الذي نشب في الأسبوع الماضي بين قوات الحكومة الكونغولية ومتمردي حركة تحرير الكونغو.
    Esas tareas consistían en lograr la cesación efectiva de las hostilidades y la total separación de las fuerzas del Gobierno y la UNITA; establecer mecanismos de verificación; establecer canales de comunicación fiables entre el Gobierno, la UNITA y la UNAVEM; suministrar a las Naciones Unidas todos los datos militares pertinentes; e iniciar rápidamente el proceso de remoción de minas. UN وتشمل هذه المهام الوقف الفعلي ﻷعمال القتال والفصل الكامل بين قوات الحكومة وقوات يونيتا؛ وإقامة آليات للتحقق؛ وإقامة وسائل اتصال موثوقة بين الحكومة وبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ وتزويد اﻷمم المتحدة بجميع البيانات العسكرية ذات الصلة؛ والبدء في إزالة اﻷلغام في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus