El acuerdo de coordinación estrecha entre la UNPROFOR y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) constituye un elemento importante a este respecto. | UN | إن التنسيق الوثيق المتفق عليه بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي عنصر هام في هذا الشأن. |
24. En los documentos de contrato establecidos entre la UNPROFOR y las agencias internacionales de servicios se observaron varios fallos y omisiones. | UN | ٢٤ - ولوحظت مَواطن ضعف وهفوات كثيرة في وثائق العقود المبرمة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات الخدمات الدولية. |
Los programas también establecerán un diálogo entre la UNPROFOR y la población local y un vínculo informativo entre los pueblos de la ex Yugoslavia, con lo cual promoverán la reconciliación entre las repúblicas y en cada una de ellas. | UN | كما ستقيم هذه البرامج حوارا بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والشعب المحلي وجسرا إعلاميا بين شعوب يوغوسلافيا السابقة، ليتعزز بذلك التوفيق داخل كل من الجمهوريات وفيما بينها. |
Observaron con satisfacción el establecimiento de la estrecha colaboración entre la UNPROFOR y las misiones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y el incremento de la capacidad de la UNPROFOR de cumplir con su mandato. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإقامة تنسيق وثيق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وزيادة قدرة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها. |
En varias localidades se contrata a agentes de seguridad que hablan el idioma local, con el fin de facilitar las relaciones entre la UNPROFOR y el público, en particular con visitantes oficiales, proveedores locales y miembros de servicios de emergencia. | UN | ويتيسر الاتصال في مواقع عدة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفراد الجمهور بمن فيهم الزائرون الرسميون، والباعة التجاريون، ومقدمو خدمات الطوارئ عن طريق الاستعانة بالحرس الذين يتكلمون اللغة المحلية. |
79. En los últimos seis meses, las relaciones entre la UNPROFOR y la OTAN han seguido siendo excelentes. | UN | ٧٩ - وخلال اﻷشهر الستة الماضية، ظلت العلاقات بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي ممتازة. |
Español Página 3. Insta a la UNPREDEP a que mantenga la actual cooperación entre la UNPROFOR y la misión de la Organización de Seguridad y Cooperación en Europa; | UN | ٣ - يحث قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن تواصل التعاون الجاري بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
El 27 de abril de 1993 se celebró una reunión entre la UNPROFOR y las autoridades serbias, en la que nuevamente se trató de obtener el acuerdo de estas últimas sobre la aplicación de la resolución 769 (1992). | UN | وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ عُقد اجتماع بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية بذلت فيه المحاولات مرة أخرى للحصول على موافقتهما على تنفيذ القرار ٧٦٩. |
Esto se ha hecho de conformidad con los Principios de Coordinación entre la UNPROFOR y la Misión de la CSCE en la ex República Yugoslava de Macedonia, sobre los que se convino oficialmente el 15 de abril de 1993. | UN | وقد أجري ذلك طبقا لمبادئ التنسيق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والتي ووفق عليها رسميا في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
29. La Oficina de Asuntos Jurídicos efectuó en junio de 1994 un examen de las repercusiones jurídicas de la relación mercantil existente entre la UNPROFOR y el personal internacional individual que presta servicios por contrata. | UN | ٢٩ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، قام مكتب الشؤون القانونية بإجراء استعراض لﻵثار القانونية المترتبة على علاقات العمل القائمة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷفراد من الموظفين التعاقديين الدوليين. |
Recomendó también que el mandato de la UNPROFOR se prorrogara por dos meses, o hasta que se realizara una transferencia adecuada de la autoridad entre la UNPROFOR y la nueva Fuerza de Aplicación, con sujeción a la autorización del Consejo de Seguridad, si la transferencia se produjera antes de dos meses. | UN | وأوصى أيضا بتمديد الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لمدة شهرين، أو ريثما يجري نقل السلطة بصورة مناسبة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوة اﻹنفاذ الجديدة رهنا بصدور إذن بذلك من مجلس اﻷمن، أيهما أقرب. |
Esta es la razón por la cual el procedimiento de dobles recaudos acordado entre la UNPROFOR y la OTAN es de tan crucial importancia. | UN | وهذا هو السبب في اﻷهمية الحيوية التي يتسم بها اجراء " المفتاح المزدوج " الذي أنشئ بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
3. Insta a la UNPREDEP a que mantenga la actual cooperación entre la UNPROFOR y la misión de la Organización de Seguridad y Cooperación en Europa; | UN | ٣ - يحث قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن تواصل التعاون الجاري بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
La estrecha coordinación convenida entre la UNPROFOR y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) facilitará la aplicación rápida y eficaz de las decisiones tomadas por el Consejo de Seguridad —en particular, de las que se refieren a las “zonas seguras”— y de los acuerdos entre las partes que se relacionan con la cuestión. | UN | إن التنسيق الوثيق المتفق عليه بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي سييسر التنفيذ السريع والفعال للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن. وخاصـة المتعلقـة منهـا بالمناطـق اﻵمنـة - والاتفاقات ذات الصلة مع اﻷطراف المعنية. |
55. En el párrafo 25 de mi informe de 14 de enero de 1995 (S/1995/38), me referí a la falta de avances hacia la concertación de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre la UNPROFOR y la República de Croacia. | UN | ٥٥ - في الفقرة ٢٥ من تقريري (S/1995/38) المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وجهت الانتباه إلى عدم إحراز أي تقدم في إبرام اتفاق يتصل بمركز القوات بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجمهورية كرواتيا. |
Mientras se terminan los arreglos para la transferencia de responsabilidades a la Fuerza de Aplicación, recomiendo que el actual mandato de la UNPROFOR se prorrogue por dos meses, o hasta que se haya realizado una transferencia adecuada de la autoridad entre la UNPROFOR y la nueva Fuerza de Aplicación, con sujeción a la autorización del Consejo de Seguridad, cualquiera de las dos posibilidades que se presente antes. | UN | ٣٧ - وإلى حين الانتهاء من الترتيبات المتعلقة بنقل المسؤولية الى قوة اﻹنفاذ، فإنني أوصي بتمديد الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لمدة شهرين أو الى أن يجري نقل السلطة بصورة مناسبة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوة اﻹنفاذ رهنا بصدور إذن بذلك من مجلس اﻷمن، أيهما أقرب. |
Tras acoger con beneplácito los progresos en la aplicación del acuerdo entre la UNPROFOR y el Gobierno de Croacia sobre los procedimientos que se aplican a los movimientos de la UNPROFOR en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, Ucrania pide a las autoridades croatas que sigan aplicando integralmente las disposiciones del mencionado acuerdo. | UN | وأعرب المتحدث عن ترحيبه بوجه خاص بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاق المبرم بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والحكومة الكرواتية فيما يتعلق باﻹجراءات التي تسري على تحركات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وقال إن الوفد اﻷوكراني يطلب الى السلطات الكرواتية أن تستمر في تطبيق أحكام هذا الاتفاق تطبيقا كاملا. |
Tras enérgicos esfuerzos de la UNPROFOR, unidos a una nueva amenaza de ataques aéreos de la OTAN a petición del Secretario General, se llegó por fin a un acuerdo entre la UNPROFOR y las autoridades serbias de Bosnia para la retirada de todas las fuerzas serbias de una zona de 3 kilómetros y de las armas pesadas de una zona de 20 kilómetros de radio en torno al centro de la ciudad. | UN | وبعد جهد كبير من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مع اصدار تهديد آخر بتوجيه ضربات جوية من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي بناء على طلب اﻷمين العام، تم التوصل، في نهاية المطاف، الى اتفاق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية البوسنية على سحب جميع القوات الصربية من داخل منطقة مساحتها ثلاثة كيلومترات واﻷسلحة الثقيلة من داخل منطقة مساحتها ٢٠ كيلومترا حول وسط المدينة. |