"بين كلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre ambos
        
    • entre ambas
        
    • de ambos
        
    • entre las dos
        
    • entre los dos
        
    • para ambos
        
    De conformidad con ese capítulo, entre ambos padres convienen la ciudadanía de sus hijos. UN ووفقا لهذا الفصل، يتفق بين كلا اﻷبوين على جنسية اﻷطفال.
    Se ha promulgado un marco legislativo con el fin de garantizar la igualdad de derechos y el reparto de responsabilidades entre ambos padres en la crianza de los hijos. UN وتم وضع إطار تشريعي لكفالة الحقوق المتساوية وتقاسم المسؤوليات عن رعاية الأطفال بين كلا الوالدين.
    Sin embargo, el hecho de que esos límites no hayan sido establecidos no significa que deban imponerse unilateralmente para evitar el caos en las relaciones entre ambos Estados. UN ومع ذلك، فإن عدم تحديد تلك الحدود لا يعني بالضرورة فرضها من جانب واحد، كي لا تعم الفوضى في العلاقات بين كلا الدولتين.
    Se atendió el caso de común acuerdo y coordinando esfuerzos -- entre ambas partes. UN تم الاهتمام بالأمر باتفاق مشترك وعبر تنسيق الجهود بين كلا الطرفين.
    Los procedimientos de consulta entre los miembros del Consejo y los países que aportan tropas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz han sido perfeccionados para permitir un intercambio más directo de opiniones entre ambas partes. UN فقد تحسن الى حد كبير الاجراء المتعلق بعقد مشاورات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات من عمليات صون السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، مما يسمح بالمزيد من تبادل اﻵراء على نحو مباشر بين كلا الطرفين.
    La combinación de ambos efectos -la expulsión de los campos magnéticos y la resistencia eléctrica nula- es precisamente un superconductor. TED التوليفة ما بين كلا التأثيرين طرد الحقول المغناطيسية و المقاومة الكهربائية المعدومة تشكل ما يدعى بالموصل االفائق.
    A escala nacional, en 2004 se creó en Roma un Observatorio del Mediterráneo para fomentar el diálogo entre las dos riberas del Mediterráneo. UN وعلى الصعيد الوطني، تم إنشاء مرصد متوسطي في روما في عام 2004 لتعزيز الحوار بين كلا شاطئي المتوسط.
    De allí la importancia de la relación equilibrada entre los dos órganos, indispensable para que cumplan plenamente con sus responsabilidades de manera coordinada. UN ومن هنا تبرز أهمية علاقة التوازن بين كلا الجهازين التي لا غنى عنها لقيام كل منهما بمسؤوليته على أحسن وجه وعلى نحو متسق.
    Así pues, los acuerdos bilaterales entre ambos países son indispensables. UN ومن ثم، أصبحت الاتفاقات الثنائية بين كلا البلدين أمراً لا بد منه.
    Dicha coordinación debe regirse por el Mandato aprobado entre ambos foros en 1994; UN وينبغي أن يسترشد مثل هذا التنسيق بالصلاحيات المحددة التي اعتمدت بين كلا المحفلين في 1994.
    Dicha coordinación debe regirse por el Mandato aprobado entre ambos foros en 1994; UN وينبغي أن يسترشد مثل هذا التنسيق بالصلاحيات المحددة التي اعتمدت بين كلا التجمعين في 1994.
    Dicha coordinación debe regirse por el Mandato aprobado entre ambos foros en 1994; UN وينبغي أن يسترشد هذا التنسيق بالصلاحيات المحددة التي اعتمدت بين كلا التجمعين في 1994؛
    Y es norte-sur, ya que crea una diferencia térmica entre ambos lados de la casa y por lo tanto una ventilación natural. TED ومن الشمال والجنوب، لأنه يخلق فرقا حرارية بين كلا الجانبين من المنزل وبعد ذلك تهوية طبيعية
    No dejes que un hombre blanco te convenza... que tu habilidad para moverte entre ambos mundos... no debe enorgullecerte. Open Subtitles على التنقل بين كلا العالمين هو شيء يجب ألا تفتخر به
    Ahora su mente se halla entre ambos mundos. Se encuentra en mi despacho y aquí en la celda. Open Subtitles عقلك بين كلا العالمين الآن، أنتِ في مكتبي وهنا في الزنزانة
    Destacando la importancia de profundizar la cooperación entre ambos Estados para el desarrollo sostenible de la región fronteriza, incluyendo la creación de un fondo especial de desarrollo; UN وإذ تشيران إلى أهمية تعميق التعاون بين كلا الدولتين لتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الحدودية وبخاصة إنشاء صندوق خاص للتنمية.
    La firma del acuerdo entre ambas organizaciones, el 24 de julio de 1996, permitió fijar un punto de partida insoslayable para una creciente cooperación entre ambas organizaciones, cuyos horizontes nos acercarán a los propósitos y objetivos que ambas promueven. UN إن التوقيع على الاتفاق بين المنظمتين بتاريخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦ قد مكن من انطلاق التعاون المتنامي بين كلا المنظمتين اﻷمر الذي سيجعلنا أكثر قربا من تحقيق مقاصد وأهداف كلا المنظمتين.
    Los citados puntos fueron tema de debate entre ambas partes, pero se resolvieron después de que se efectuaran análisis de numerosos restos en laboratorios rusos, franceses y americanos. UN - وكانت هذه النقاط المذكورة أعلاه موضوع المناقشات التي دارت بين كلا الطرفين، لكنها حُلﱠت بعد تحليل الكثير من البقايا في المختبرات الروسية والفرنسية واﻷمريكية.
    Los miembros del Consejo encomiaron al Secretario General por las iniciativas que había adoptado en noviembre y diciembre de 2002 para salvar las diferencias entre ambas partes y permitirles llegar a un acuerdo. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام لما اتخذه من مبادرات خلال شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2002 بغرض تسوية الخلافات بين كلا الطرفين وإتاحة الفرصة أمامهما للتوصل إلى اتفاق.
    Esta organización no es una agencia de viajes. Tiene como objetivo promover el intercambio entre los trabajadores de ambos países; UN بيد أن هذه المنظمة ليست وكالة أسفار، فهدفها يتمثل في تعزيز تبادل العمال بين كلا البلدين؛
    Sin embargo, aunque es probable que se hayan planteado varios de los problemas de aplicación previstos, el ACNUR no ha dado cuenta de muchas soluciones coordinadas entre las dos partes para hacer frente a problemas técnicos, tropiezos o riesgos análogos ni de muchos procedimientos comunes, por ejemplo, en materia de derechos de acceso y de gestión de la seguridad. UN ومع ذلك فبالرغم من أنه من المرجح أن يكون عدد من مسائل التنفيذ المثارة قد حدثت، لم تُبلغ المفوضية عن وجود عدد كبير من الحلول التي جرى التنسيق بشأنها بين كلا الطرفين للمشاكل والأعطاب والمخاطر التقنية المتماثلة - أو عن إجراءات مشتركة من قبيل ما يتعلق بحقوق الوصول وإدارة الأمن.
    Abogamos por un diálogo constructivo entre los dos lados del estrecho de Taiwán, con miras a lograr un entendimiento y una cooperación mutuos. UN ونحن نؤيد إجراء حوار بناء بين كلا الجانبين على مضيق تايوان، بغية تحقيق التفاهم والتعاون المشترك.
    La tasa de incidencia por 100.000 habitantes muestra una tendencia a la baja para ambos sexos. UN ويميل معدل الانتشار في كل 000 100 مواطن إلى الانخفاض بين كلا الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus